Wednesday, April 07, 2010

عناوين الصحف - نقص الحشيش في القاهرة

The situation in Egypt is dire. This warrants a full article today.


الداخلية" أعلنت سيطرتها على السوق
مصريون يَشْكون "نقص الحشيش".. والسلطات تؤكد اجتثاثه
القاهرة - أ ف ب

اشتعلت الحرب على الحشيش في مصر، حيث تؤكد السلطات أنها وجّهت ضربة قوية لهذا النوع من المخدرات والذي كان لا يزال حتى اندلاع هذه الحرب منتشراً الى حد كبير. وقالت صحيفة "الأهرام" الرسمية في صدر صفحتها الأولى مطلع الأسبوع إن "وزارة الداخلية تفرض سيطرتها على سوق الحشيش"، مشيرة الى أن "تقريراً لجهاز الأمن العام يؤكد القضاء التام" على تجارة الحشيش

The Interior Ministry announced its control over the market
Egyptians complain of a shortage of hashish... the authorities assure its eradication
Cairo - AFP

The war on hashish ignited in Egypt, where the authorities assured that it directed a strong blow to this type of drugs which was continuing until this war spread to a big extent. The official newspaper Al Ahram on the front of its first page at the beginning of the week said that "the Interior Ministry is imposing its control over the market for hashish", indicating that "a report by the General Security apparatus affirmed the complete termination of the hashish trade.

سيطرة على = control, power (over) sayTara 3ala
شكا = to complain (form I) shakaa, yashkou, al-shakwaa
نقص = shortage, deficit naqS
اجتثّ = to uproot, tear out (form VIII) ijtaththa, yajtithth, al-ijtithaath
اجتثاث = eradication (of a plant) ijtithaath
اشتعل = to catch fire (form VIII) ishta3ala, yashta3il, al-ishti3aal
وجّه = to direct, steer s.th. (form II) wajjaha, yuwajjih, al-taujeeh
ضربة = strike, blow Darba
مخدرات = illegal drugs mukhadiraat
لا يزال = to still exist, continue (literally means 'does not cease') laa yazaal, past tense = ما زال
اندلع = to break out, flare up (a war) (form VII) indala3a, yandali3, al-indilaa3
منتشر = spreading, widespread muntashir
الى حد كبير = to a big extent ila Hadd kabeer
مطلع = beginning, starting point maTla3
فرض = to impose s.th. on (form I) faraDa, yafriD, al-farD
مشيرا الى = indicating, pointing to musheeran ilaa
أجهزة ج جهاز = equipment, apparatus jihaaz (pl. ajhiza)
قضاء على = extermination, termination (of) qaDaa' 3ala (قضاء also means judicial ruling or political district)
تام = complete, entire taamm
تجارة = commerce tijaara

ولكن إعلان القضاء التام على الحشيش في مصر يبدو أمراً صعباً خصوصاً أنه، وفقاً لدراسة رسمية أعدت في 2007 فإن 8% من الـ80 مليون مصري يتعاطون المخدرات خصوصاً نبات البانغو وهو نوع من الماريغوانا

But the announcement of the total eradication of hashish in Egypt seems a difficult matter, especially since according to an official study prepared in 2007, 8% of the 80 million Egyptians take drugs, especially the plants of bango, a type of marijuana.

اعلان = announcement i3laan
يبدو أن = it seems (that) yabdou anna
أمور ج أمر = matter, concern, affair amr (pl. umour)
خصوصا = especially khuSouSan
وفقا ل = according to wafaqan li
دراسة رسمية = official study diraasa rasmiya
أعد = to prepare (form IV) a3ad, yu3id, al-i3daad
8% = ثمانية بالمئة thamaniya bil-mi'a
تعاطى = to take (drugs, medicine) (form VI) ta3aaTaa, yata3aaTaa, al-ta3aaTee
نبات = plants nabaat
بانغو = local Egyptian marijuana bango

ويقول مساعد وزير الداخلية المصري حمدي عبدالكريم إن "مكافحة المخدرات لا تنتهي أبداً". ويضيف "نأمل بأن نواصل اجتثاث" الاتجار في المخدرات

An assistant of the Egyptian Interior Minister Hamdi AbdelKareem says that "the struggle against drugs does not end ever. He adds "We hope to continue eradication of the trade in drugs."

مكافحة = fight, struggle mukaafaha
انتهى = to finish, end (form VIII) intahaa, yantahee, al-intihaa'
أبدا = never abadan
أضاف = to add (form IV) aDaafa, yuDeef, al-iDaafa
أمل بأن = to hope (that) 'amala, ya'mul, al-amal
تجارة = اتجار, trade, business ittijaar


ومنذ مطلع العام صادرت السلطات المصرية أكثر من ستة أطنان من الحشيش، وهي عملية كبيرة لم تشهد مصر مثيلاً لها خلال السنوات الاخيرة

Since the beginning of the year Egyptian authorities confiscated more than six tons of hashish. It is a big operation that Egypt has not witnessed a similar one in recent years.

صادر = to confiscate, seize (form III) Saadara, yuSaadir, al-muSaadara
أطنان ج طن = ton Tunn (pl. aTnaan)
شهد = to witness (form I) shahida, yashad, al-shuhoud
مثيل = similar, equal matheel
خلال السنوات الأخيرة = in recent years khilaal al-sanawaat al-akheera


وبدأ مستهلكو الحشيش يشعرون بنقص هذا النوع من المخدرات في السوق
ويقول أحد سكان القاهرة "اشتريت حشيشاً بـ3500 جنيه (635 دولاراً) بمناسبة زواجي، قبل عدة أشهر كنت أستطيع شراء نفس الكمية بـألفين وستمئة جنيه فقط (أربعمئة وسبعين دولاراً

Consumers of hashish began to feel a shortage of this type of drugs in the market and one resident of Cairo says "I bought hashish for 3,500 ginayh (635 dollars) for the occasion of my wedding. A few months ago I could buy the same amount for 2,600 ginayh only (470 dollars).

استهلك = to consume (form X) istahlaka, yastahlik, al-istihlaak
مستهلك = consumer mustahlik
سكان ج ساكن = resident saakin (pl. sukaan)
اشترى = to buy (form VIII) ishtaraa, yashtaree, al-shiraa'
جنيهات ج جنيه = Egyptian pound (LE) ginayh (pl. ginayhaat) Five ginayhaat is about one U.S. dollar. However Egyptians do not usually like 100 ginayh bills (even though it's only twenty dollars), so buy your Egyptian pounds in twenties.
مناسبة = special occasion munaasaba
زواج = marriage, wedding zawaaj
قبل عدة أشهر = a few months ago qabl 3iddat ashhur
كمية = amount kamiya


ويضيف "أمضيت شهوراً أبحث عن شخص يمكنني ان أجد لديه الحشيش، فالجميع يقولون الآن إنه غير موجود

He adds "I spent months looking for a person that I can find he has hashish, and everyone says now that it does not exist."

قضى = أمضى, to spend (time) (form IV) amDaa, yumDee, al-imDaa'
غير موجود = non existant ghayr maujoud


ويتم تهريب معظم الحشيش الى مصر من المغرب عبر الحدود الصحراوية بين مصر وليبيا

The smuggling of most hashish to Egypt takes places from Morocco through the desert borders between Egypt and Libya.

تم = to be complete (form I) tamm, yatimm, al-tamam (تم is usually followed by a masdar and indicates that the masdar action has taken place or takes place. So in this sentence يتم تهريب معظم الحشيش means 'the smuggling of most hashish to Egypt takes place..'
هرّب = to smuggle (form II) harraba, yuharrib, al-tahreeb
عبر = through, across 3abra
حدود ج حد = border Hadd (pl. Hudoud)
صحراوي = desert (adj) SaHraawi


وقال مستهلك آخر لهذا النوع من المخدرات إنه "بات من الصعب الحصول على الحشيش في القاهرة

Another consumer of this type of drugs said that "It has become difficult to obtain hashish in Cairo"

بات = to become, have gotten to the point where baat, yabeet, mabeet (similar to صار)


وأدى نقص الحشيش في السوق الى اتجاه بعض المستهلكين الى البانغو الذي ارتفعت أسعاره بشكل كبير

The shortage of hashish in the market has led to the orientation of consumers to bango which has risen in prices in a big way.

أدّى الى = to lead to (form II) addaa, yu'adee, al-ta'diya
اتجاه = direction, orientation ittijaah
ارتفع = to rise (form VIII - intransitive) irtafa3a, yartafi3, al-irtifaa3
أسعار ج سعر = price si3r (pl. as3aar)


ويقول شخص يدخّن الحشيش بشكل منتظم "إنني أفضل الحشيش، فالبانغو قوي للغاية

A person who smokes hashish regularly says "I prefer hashish, for bango is very strong."

دخّن = to smoke (form II) dakhkhana, yudakhkhin, al-tadkheen
بشكل منتظم = regularly, systematically bishaklin muntaDHim
فضّل = to prefer (form II) faDDala, yufaDDil, al-tafDeel
لغاية = until lighaaya


ويقول محلل سياسي، طلب عدم ذكر اسمه حتى لا يربط اسمه بموضوع المخدرات، إن "بعض الناس يعتقدون أن اختفاء الحشيش هو من تدبير مسؤولين فاسدين يسعون الى رفع أسعاره في ما بعد

A political analyst, requested non-mention of his name so that his name isn't linked to the subject of drugs, says "some people think that the disappearance of hashish is from a plan of corrupt officials seeking to raise prices later."

حلّل = to analyze (form II)
محلل = analyst muHallil
عدم = non- (prefix) 3adam
ربط = to link, tie (form I) rabaTa, yarbiT, al-rabT
اعتقد = to think (form VIII) i3taqada, ya3taqid, al-i3tiqaad
اختفى = to disappear, vanish (form VIII) ikhtafaa, yakhtafee, al-ikhtifaa'
دبّر = to plan, organize (form II) dabbara, yudabbir, al-tadbeer
مسؤول = official mas'oul
فاسدي = corrupt faasidi
سعى = to seek, strive (to do s.th.) sa3aa, yas3aa, al-sa3ee


ويضيف المحلل أن "الناس يعتقدون عموماً أن الفساد مستشرٍ في الحكومة والشرطة، هناك انعدام ثقة كبير

The analyst adds that "people believe generally that corruption is rampant in the government and the police, there is a big lack of trust."

فساد = corruption fasaad
مستشر = deteriorating, rampant mustashirr
انعدم = to be lacking (form VII) in3adama, yan3adim, al-indi3aam

Read the full story uninterrupted at Al Arabiya, or these stories in English:
Egypt’s addicts turn to harder drugs (The National)
Hashish shortage in Egypt sparks plot theories (AFP)

No comments: