Wednesday, December 08, 2010

Al-Kitaab Part 3

Word lists for the major texts in Al-Kitaab Part 3

Chapter 1 - فض الاشتباك مع الحالة الاسلامية - فهمي هويدي
Chapter 2 نحو مسرح مصري - يوسف ادريس
Chapter 3 كمين الإعلام الأمريكي - ليلى أبو زيد
Chapter 4 هل مات الشعر؟ - احمد عبد المعطي حجازي
Chapter 5 في البدء كان النفط - عبد الرحمن منيف
Chapter 6 !أوقفوا هجرة مسيحيي الشرق
Chapter 7 بنت اسمها تفاحة - حنان الشيخ
Chapter 8 شكاوى المثقف والفلاح تحت شمس الشرق القاسية - حليم بركات
Chapter 9 الخيل...والليل - سهام بيومي
Chapter 10 تحولات قرن عربي - محمد الرميحي

Friday, November 12, 2010

Al-Kitaab Part 2 - Chapter 10 word list

Al-Kitaab Part 2, Chapter 10, page 319


Page 319

Column 1
عضو ج أعضاء = member 3uDou (pl. a3Daa')
مظهر = appearance maDH-har
حماة = mother-in-law Hamaa
ملمة = disaster, misfortune mulimma
طارئة ج طوارئ = emergency Taari'a (pl. Tawaari')
جدول الأعمال = agenda jadwal al-a3maal
حفيد ج أحفاد = grandson Hafeed (pl. aHfaad)
دعا الى = to call da3aa, yad3ou
افتتح = to open for the first time (form VIII)
اتهم = to accuse (form VIII)
اتخذ = to adopt (form VIII)
محدد = determined muHaddad
أخذ ب = to take up (a method), accept akhadha, ya'khudh
اعتمد على = to be based on (form VIII)
مشورة = consultation, suggestion mashwara
حم = father-in-law Hamm
أفصح = to state clearly (form IV)
ظل = to continue, persist DHalla, yaDHall
لها ب = to play with, dally with lahaa, yalhou
إشعال = igniting, lighting ish3aal
غليون = shisha, narghile ghalyoun

Column 2
بار = devoted baar
أبا بارا = a devoted father
عتمد على = to depend on (form VIII)
وفر = to provide (form II)
رسب = to fail rasaba, yarsub
تكافؤ = parity, equivalence takaafu'
ميل ج ميول = inclination, propensity mail (pl. muyoul)
أحسن = to do s.th. well, be proficient (form IV)
أبى = to refuse abaa, ya'baa
تفوق على = to be outstanding in (form V)
أرجوك = please arjouk
وإلا = otherwise
ضاع = to become lost 3aa3, yaDee3
تطرق الى = to enter into (a subject) (form V)
معركة ج معارك = battle ma3raka (pl. ma3aarik)
أساء = to harm, be wrong (form IV)
استسلم = to surrender (X)
لا يكاد = يا دوبك = almost, barely yaa doubak
يفك الخط = to untangle the line yafukk al-khaTT
لا تكاد تقرأ = يا دوبك تفك الخط = she can barely read yaa doubak tafukk al-khaTT
عاير = to measure, find fault (form III)
أرغم = to force, compel (form IV)
توسل = to plea, request (form V)
أتنسى توسلاتك؟ = Do you forget your pleas? a-tansaa tawassulaatak?
حبك بورص = may a lizard love you! habbak bourS!
مؤهلات = qualifications mu'ahillaat
منطق = logic manTiq
سبق = to precede sabaqa
فتى ج فتيان = young man fataa (pl. fityaan)

Page 320

Column 1
صرخ = to scream Sarakha, yaSrukh
همس = to whisper hamasa, yahmis
ساخر = sarcastic saakhir
أتقن = to be skillful at (form IV)
غالي = expensive; beloved ghaali
لم يخطر لي ذلك على بال = that didn't occur to my mind lam yakhTur li dhalik 3ala baal
دع العاصفة تمر = let the storm pass da3 al-3aaSifa tamurr
مجاملة = flattery mujaamala

Column 2
دعا = to call
أنقد = to rescue, save (form IV)
دخل = income dakhl
فلس ج فلسات = a small amount of cash fils (pl. fulous)
أروع = more wonderful arwa3
أصر على = to insist on aSarra 3ala, yuSirr 3ala (form IV)
صهر = son-in-law or brother-in-law Sihr
حسم = to decide once and for all Hasama, yaHsim
جدوى = use, worth jadwaa
واهن = weak waahin
تلاشى = to fade, be crushed (form VI) from لا شيء
حدة = sharpness Hidda

Thursday, November 11, 2010

Al-Kitaab Part 3 - Chapter 2 word list

Vocabulary list for Al-Kitaab Part 3, chapter 2, page 54.

Toward an Egyptian theatre by the Egyptian writer Yusuf Idris.

١
ندوة = seminar nadwa
اختفى = to be hidden (form VIII)

٢

٣
تشبيه = simile tashbeeh
بالغ = to exaggerate (form III)
صادق = truthful, sincere Saadiq
ما دام = as long as, since maa daama
خاصية ج خصائص = characteristic khaaSiya (pl. khaSaa'iS)
حيوية = liveliness Hayawiyya
لزوم = necessity luzoum
صح = to be true SaHHa, yaSiHH, al-SiHHa
ظرف ج ظروف = circumstance, condition DHarf
This sentence is complicated. It is something like, "The simile, in it is an exaggeration, but it's true, for as a long as there is a people, then the characteristics of vitality and necessities of its presence, to eat, to drink, to dance, to laugh, and also, theatre, if the word is correct, under any circumstance and at all times as long as there is life."

٤
كل ما في الأمر أن = It is merely that.. kul maa fee al-amr anna
قبوة = vault qabwa
خشبة = stage khashaba
سوى = except siwaa
تطور = to develop (form V)
الاغريق = the ancient Greeks al-ighreeq (present day Greece is اليونان)

٥
بيولوجية = biology biyolojiya
دفع = to push dafa3a, yadfa3
اكتفى = to be content (form VIII)
غريزة = instinct ghareeza
نوع = type; species
من أجل = for the sake of min ajli
فرد = individual fard
ذاتي = self dhaati
وانما = but rather wa inamaa
أثّر = to influence, affect (form II)
تلبية لها = in compliance with it talbiyatan laha

٦
أفراح = festivals afraaH
مآتم = ceremonies ma'aatim
مناسبة = occasion munaasaba
ابتكر = to think up in one's head (form VIII)
الجنس البشري = the human race al-jins al-bashari
حجة = pretext Hujja
سهرة ج سهرات = evening soiree sahra (pl. saharaat)
تلقائي = spontaneous, automatic tilqaa'i
استجاب = to answer, respond to (form X)

٧
لا بد = is necessary laa budda
بمرور الزمان = with the passage of time bi-murour al-zamaan
تطور = to develop (form V)
أصبح = to become (form IV)
تقليد ج تقاليد = tradition taqleed (pl. taqaaleed)
تراث = heritage turaath
اله ج آلهة = god ilah (pl. aaliha)
ظل = to persist, continue DHalla, yaDHall
العالم أجمع = the whole world al-3aalam ajma3
أدى وظيفة = to fulfill a function
الوظيفة الاجتماعية = social function
خلق = to create khalaqa, yakhluq

٨
مؤرخ = historian mu'arikh
فيلولوجي = philosopher filoloji
على وجه الدقة = exactly, precisely 3alaa wajh al-diqqa
جزم ب = to be certain that jazama, yajzim, al-jazm bi
زيوس = Zeus
أسطوري = mythical, legendary usTouri
فرعون = pharaoh fir3aoun
اله ج آلهة = god ilah (pl. aaliha)
معبود = worshipped, idol ma3boud

٩
فاجعة = tragedy; misfortune faaji3a (pl. fawaaj'i3)

Thursday, November 04, 2010

عناوين الصحف - أحمدي نجاد ينتقد روسيا

هذه المقالة من العربية.نت


أحمدي نجاد: سنزلزل عروش روسيا التي خضعت للشيطان وباعت بلادنا

Ahmadinejad: We will shake the thrones of Russia which bowed to Satan and sold our country

زلزل = to shake zalzala, yuzalzil
عرش ج عروش = throne; also means a tribe in Maghribi Arabic 3arsh (pl. 3uroush)
خضع = to bow khaDa3a, yakhDa3
شيطان = Satan shayTaan
باع = to sell baa3a, yabee3

لفسخها عقد صواريخ أس 300

For the cancellation of the contract of the S-300 missiles

فسخ = to cancel fasakha, yafsakh
عقد = contract 3aqd
صاروخ ج صواريخ = missile Saaroukh (pl. Sawaareekh)

شن الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد هجوماً عنيفاً على روسيا وقال إنها باعت إيران عندما فسخت عقد صواريخ أس 300، وخضعت للشيطان على حد تعبيره

Iranian President Mahmoud Ahmadinejad launched a violent attack on Russia and said that it sold Iran when it canceled a contract of S-300 missiles, and bowed to Satan according to his expression.

على حد قوله = according to his words, as he put it 3ala Haddi qaulihi

وجاءت تصريحات أحمدي نجاد عشية إحياء ذكرى اقتحام السفارة الأمريكية في طهران العام 1979 حيث كان أحمدي نجاد يخطط أنذاك لاقتحام سفارة الاتحاد السوفيتي السابق

The statements of Ahmadinejad came on the eve of the commemoration of the storming of the American embassy in Tehran in 1979, at any rate Ahmadinejad plans at that time to storm the embassy of the former Soviet Union.

عشية = eve 3ashiya
إحياء = to revive
إحياء الذكرى = commemoration iHyaa' al-dhikraa
اقتحم = to break into (form VIII)
أنذاك = at that time anadhaak

وقد أثارت تصريحات الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد ضد روسيا، بأنها باعت بلاده إلى الشيطان الأمريكي على حد تعبيره، استياء لدى أوساط الإصلاحيين، وحظيت بدعم من المرشد الإيراني علي خامنئي

The statements of the Iranian president Mahmoud Ahmadinejad against Russia, in which he accused it of selling(out) his country to the American Satan, as he put it, raised discontent in circles of reformers, and enjoyed the favor of the Iranian spiritual leader Ali Khamenei

أثار = to stir up, raise (form IV)
استياء = displeasure, discontent istiyaa'
حظى ب = to enjoy the favor of HaDHaa bi, yaH-DHaa bi
مرشد = spiritual leader murshid

حيث شن أحمدي نجاد في خطاب ألقاه في إقليم خراسان الشمالية هجوما على الرئيس الروسي ووصفه وحكومته بأنهم مخدوعون بالشيطان وأنهم استسلموا لإرادته عندما ألغوا من طرف واحد صفقة صواريخ أس 300

Whereas Ahamadinejad in a speech he gave in the region of North Khorasan launched an attack on the Russian president and described him and his government as they are submissive to Satan and they surrendered to his desire when they canceled unilaterally the transaction of S-300 missiles.

مخدوعون = Not sure but I think it's a misspelling of مخضوع and means submissive
استسلم = to surrender (form X)
من طرف واحد = from one side, unilaterally min Taraf waaHid
صفقة = transaction Safqa


ولم يكتف الرئيس الإيراني بذلك، وإنما هدد بأن إيران ستزلزل عروشهم داخل قصورهم بما لديها من بدائل

The Iranian president did not fold his hands with this, but rather threatened that Iran will shake their thrones inside their palaces with its alternatives.

بديل ج بدائل = substitute badeel (pl. badaa'il)


هذه التصريحات جاءت عشية الاحتفال في إيران بذكرى اقتحام السفارة الأمريكية في الرابع من نوفمبر 1979

Sunday, October 31, 2010

عناوين الصحف - العلمانية والحجاب في تركيا

الجيش التركي يقاطع احتفالاً رسمياً بسبب حجاب السيدة الأولى

The Turkish army boycotts an official celebration because of the first lady's hijab

قاطع = to boycott; to interrupt (form III)

وأقام الجيش احتفالاً منفصلاً في الموعد المحدد للاحتفال في القصر الرئاسي، فتوافرت للجنرالات ذريعة حتى لا يلبوا دعوة رئيس الدولة

The army threw a separate celebration at the determined time in the presidential palace, thus was available for the generals an excuse in order to not accept the invitation of the president of the country.

منفصل = separate munfaSil
محدد = determined, set muHaddad
توافر = to be available (form VI)
ذريعة = excuse, pretext dharee3a
لبّى = to comply with, accede (accept an invitation) (form II)

وترتدي زوجة غول الحجاب الذي يغطي الرأس والعنق منذ مراهقتها. ويعتبر العلمانيون ومنهم الجيش أن الحجاب تحد للعلمانية، ويتخوفون من أي تدبير قد يضعف حظره في الإدارات والمدارس

The wife of Gul wears the hijab which covers the head and neck since her adolescence. Secularists, and among them the army, consider that the hijab is a challenge to secularism, and they fear any measure might weaken its ban in agencies and schools.

عنق = neck 3unuq
مراهقة = adolescence muraahaqa
تحدى = to challenge (form V)
تحد = a challenge taHaddin
دبّر = to make plans (form II)
تدبير = planning; also: measure, move, step tad-beer
حظر = to prohibit, ban HaDHr

وترتدي زوجة غول وأمينة أردوغان وزوجات عدد من قياديي حزب العدالة والتنمية الحجاب

The wife of Gul and Emine Erdogan and the wives of a number of leaders of the Justice and Development Party (AK Parti) wear the hijab

وانتقد أردوغان الذي يترأس حكومة إسلامية محافظة منذ 2002 الجنرالات، مؤكداً أن "القوات المسلحة كان يجب أن تكون حاضرة هنا" في القصر الرئاسي

Erdogan, who heads a conservative Islamist government since 2002, criticized the generals, stating: "the armed forces should have been present here" in the presidential palace.

انتقد = to criticize (form VIII)
محافظ = conservative muHaafiDH
مسلح = armed musallaH

وكان الجنرالات يشاركون في السابق في احتفال عيد الجمهورية، لكن الرئيس وجه هذه السنة دعوة لزوجات المشاركين، مما يعني أنه كان في استطاعة المحجبات المشاركة في الاحتفال

The generals participated previously in the celebration of the Republic holiday, but the president directed this year an invitation to wives of participants, which means that it was possible for hijabis to participate in the celebration.

وخفف مجلس التعليم العالي الذي كان يعتبر معقلاً للتيار العلماني، والذي بات يرأسه أحد المؤيدين لأردوغان؛ حظر الحجاب في الكليات في الأسابيع الأخيرة

The Council of Higher Learning which was considered a stronghold of secular ideology, and which has gotten to the point that one of Erdogan's supporters heads it, eased the hijab ban in high schools in recent weeks.

خفّف = to make lighter, ease (form II)
معقل = stronghold ma3qil
تيار = current, current (of thought)

Tuesday, October 26, 2010

عناوين الصحف

أعتذر أن هذا الأخبار قديم من السنة الماضية


أعلنت مصادر عسكرية في غاو شمال مالي الجمعة أن قوات خاصة أميركية تدرب حاليا مئات من عناصر الجيش المالي على القتال ضد الارهاب في شمال مالي حيث خطف تنظيم القاعدة في تلك المنطقة فرنسيا نهاية تشرين الثاني

Military sources announced in Gao, northern Mali, Friday that American special forces are currently training hundreds of elements of the Malian army on the fight against terrorism in northern Mali where the organization of Al-Qaeda kidnapped in that region a frenchman at the end of November.

درّب على = to train, drill (form II)
خطف = to kidnap, abduct khaTifa, yakhTaf

مئات من العسكريين الماليين من بينهم مظليون تلقوا تدريبات منذ تشرين الثاني على يد مدربين أميركيين في غاو بشمال مالي

Hundreds of Malian soldiers, among them paratroopers received training since November at the hands of American coaches in Gao, in northern Mali

مظلي = paratrooper miDHalli
تلقى = to receive (form V)
مدرب = coach mudarrib


قال الكولونيل خليفة كايتا، حاكم منطقة غاو بمناسبة تسليم شهادات لكتيبة في الجيش المالي اثر انتهاء التدريبات "التدريب الذي تلقاه عناصرنا سيتيح لهم الدفاع عن الوطن ضد الارهاب والفوضى وخصوصا في ساحل المنطقة التي تنتمي اليها مالي

Said Colonel Khalifa Kayta, ruler of the Gao region, on the occasion of the delivery of certificates to the battalion in the Malian Army right after finishing training "the training which our elements received will make it possible for them to defend the homeland against terrorism and disorder, especially in the sahel region to which Mali belongs.

سلّم = to surrender, to hand over (form II)
شهادة = certificate; the Islamic shahada shahaada
كتيبة = battalion kateeba
اثر = right after ithra
أتاح = to make possible (form IV)
دفاع عن = defense of (note it takes the preposition عن) difaa3 3an
فوضى = disorder, chaos fauDaa
انتمى الى = to belong to (form VIII)

المتمردون الحوثيون في اليمن يقولون إن القوات السعودية تشن هجوما مكثفا في محاور الحدود

Houthi rebels in Yemen say that Saudi forces launch an intensive attack along points of the border

متمرد = rebel mutamarrid
المتمردون الحوثيون = Houthi rebels
شن = to launch an attack shanna, yashunn
مكثف = thick, intensive mukathaf
محور ج محاور = axis, crucial point miHwar (pl. maHaawir)

أعلنت المتمردون الحوثيون الزيديون أن القوات السعودية شنت الاثنين عملية عسكرية شاملة برا وجوا ضدهم في المناطق الحدودية بين المملكة السعودية واليمن

Zaydi Houthi rebels announced that Saudi forces launched Tuesday a full military operation --land and air-- against them in the border regions between the Saudi kingdom and Yemen.

شن = to launch an attack shanna, yashunn
زيديون = Zaydis zaydioun
برا وجوا = land and air barran wa jauwan

وقال بيان للمتمردين الزيديين إن زحفا سعوديا مكثفا بدأ باتجاه الأراضي اليمنية في جميع محاور الحدود اليمنية

A statement by the Zaydi rebels said that an intensive Saudi advance began towards Yemeni lands on all points of the Yemeni border.

زحف = crawl, march; military advance zaHf

محافظة صعدة معقل التمرد الحوثي

The province of Saada is a stronghold of the Houthi rebellion

معقل ج معاقل = stronghold ma3qil (pl. ma3aaqil)

لم يكن بالإمكان الحصول على تأكيد لشن هذه العملية من الجانب السعودي في الوقت الراهن

It was not possible to obtain confirmation of the launching of this operation from the Saudi side at the present time

الوقت الراهن = present time al-waqt al-raahin

من جهته، أكد مصدر رسمي يمني محلي ان القوات السعودية "تقصف مواقع الحوثيين في منطقة الشريط الحدودي" بين البلدين، وهي منطقة تتحرك فيها القوات السعودية لمنع الحوثيين من التسلل الى أراضيها. إلا أن مصدرا رسميا في السلطة اليمنية المحلية نفي شن عملية سعودية واسعة

From its side, an official Yemeni source confirmed that Saudi forces "are bombing Houthi positions along the border" between the two countries, and it's a region (where) Saudi forces are moving in it to prevent the Houthis from infiltrating into its lands. Except that an official source in the local Yemeni authority denied the launch of a wide Saudi operation.

جهة = side jiha
قصف = to bomb qaSafa, yaqSif
شريط = tape; also border, trim shareeT
تسلل = to slip away, escape, infiltrate secretly (form V)
إلا أن = except that ilaa anna


وقال إن "هذه ادعاءات وأكاذيب اعتاد المتمردون على ترديدها لتوسيع دائرية الصراع وإعطاء أنفسهم حجما اكبر مما يتمتعون به

And he said that "these claims and lies the rebels are accustomed to repeating in order to widen the circle of conflict and give themselves a size bigger than that which they enjoy."

ادعاء = claim id3aa'
أكذوبة ج أكاذيب = lie ukdhouba (pl. akaadheeb)
اعتاد على = to be accustomed to i3taada, ya3taad (form VIII)
أنفسهم = themselves (plural form of نفس) anfusuhum

الطيران اليمني يواصل غاراته

Yemeni aircraft continue its raids

غارة = raid, invasion ghaara

وعلى صعيد آخر، قالت مصادر محلية قبلية ان الطيران اليمني واصل غاراته على مواقع الحوثيين في شمال البلاد

On another level, local tribal sources said that Yemeni aircraft continued its raids on Houthi positions in the north of the country.

صعيد = level Sa3eed
قبلي = tribal qabali

السعودية أكدت مرارا أن عملياتها تهدف إلى حماية أراضيها من المتسللين

Saudi Arabia stated repeatedly that its operations are aimed to protect its lands from the infiltrators.

مرارا = repeatedly miraaran
حماية = protection Himaaya
متسلل = infiltrator mutisalill

أوباما يؤكد ثبات الالتزام الأميركي بأمن آسيا ويثمن إسهامات اليابان في السياسية الخارجية

Obama affirms the stability of the American commitment to the security of Asia and appraises the contributions of Japan in foreign politics

ثبات = firmness, stability thabaat
ثمّن = to estimate, appraise (form II)
إسهام = participation, contribution is-haam

أشاد الرئيس باراك أوباما بمتانة العلاقات الأميركية اليابانية التي جعلت الدولتين أقوى اقتصادين في العالم وذلك خلال خطاب ألقاه السبت في نهاية زيارته الرسمية الى اليابان نوه خلاله بإسهامات السياسة الخارجية لليابان، قائلا إنها أدت دورا مهما على الصعيد العالمي

President Barack Obama praised the strength of American-Japanese relations which made the two countries the most powerful two economies in the world and this during a speech he delivered Saturday at the end of his official visit to Japan. He praised throughout it the contributions of Japan's foreign policy, saying that it led an important role on the world level.

أشاد ب = to praise (form IV)
متانة = strength, firmness, fortitude mataana
ألقى = to throw; to deliver (a speech)
نوّه ب = to praise (form II)
أدّى دور = to play a role (form II)


وقال أوباما "من إعادة الإعمار في العراق الى محاربة القرصنة قبالة القرن الافريقي ومساعدة شعبي باكستان وأفغانستان، وخصوصا دورها الريادي في الفترة الأخيرة بتوفير مزيد من الالتزامات لجهود التنمية الدولية هناك

Obama said "from re-development in Iraq to fighting piracy opposite the horn of Africa and helping the two peoples of Pakistan and Afghanistan, and especially its pioneering role in the recent era of providing increased commitments to international development efforts there."

أعاد = to re-do something (form IV)
اعادة = re- i3aada
أعمر = to develop (form IV)
قرصنة = piracy qarSana
قبالة = opposite, in front of qubaalata
قرن = horn qarn
ريادي = pioneering riyaadi
فترة = period of time fatra
التنمية = economic development al-tanmiyya

وقال أوباما "قررنا التحرك سريعا لتشكيل مجموعة عمل مشتركة لتطبيق الاتفاق الذي توصلت اليه حكومتانا لإعادة هيكلة القوات الأميركية في اليابان

Obama said "we decided to move quickly to form a shared working group to implement the agreement which our two governments arrived at to re-structure American forces in Japan."

طبّق = to apply, implement (form II)
هيكلة = structure haykla


كذلك، أعلن أوباما أن الالتزام الأميركي بأمن آسيا ثابت لا يتزعزع على رغم الانتشار الكبير للقوات الأميركية في العراق وأفغانستان

Likewise, Obama announced that the American commitment to the security of Asia is stable, unshakeable, despite the big diffusion of American forces in Iraq and Afghanistan.

لا يتزعزع = unshakeable la yataza3za3
انتشر = to be spread out

وأضاف أوباما "الولايات المتحدة لا تسعى الى احتواء الصين، و أن علاقة عميقة مع الصين لا تعني إضعافا لتحالفاتنا الثنائية. بل على العكس، فإن بروز صين قوية ومزدهرة يمكن أن يكون قوة لمجموعة الأمم

Obama added: "The United States does not seek to contain China, and that a deep relationship with China does not mean a weakening of our bilateral alliances. But rather the opposite, for the emergence of a strong and prosperous China can be a strength for the group of nations."

حليف ج حلفاء = ally Haleef (pl. Hulafaa')
تحالف = alliance taHaaluf
مزدهر = prosperous muzdahar

وقال أوباما إنه لن يتجنب مسألة حقوق الإنسان خلال زيارته المقبلة الى الصين، لكنه سيطرح المسألة من دون ضغينة

Obama said that he will not avoid the issue of human rights during his upcoming visit to China, but he will raise the issue without malice.

طرح مسألة = to raise a question
ضغينة = malice, rancor Dagheena

وأضاف أوباما "الولايات المتحدة لن تتردد أبدا في الدفاع عن القيم الأساسية التي نتعلق بها جميعا، وهذا يتضمن احترام ديانات جميع الشعوب وثقافاتهم ولكننا نستطيع دفع هذه المناقشات قدما في سياق روح من الشراكة وليس الضغينة

Obama added "The United States will not hesitate ever in defending basic values that we are commited to together, and this includes respecting religions of all peoples and their cultures, but we can push these discussions forward in a context of a spirit of partnership and not rancor."

تردد = to hesitate (form V)
دفاع عن = defense of difaa3 3an
تعلق ب = to be attached to (form V)
سياق = context siyaaq

واشنطن تتعهد بالدفع بقوة لإعادة إطلاق محادثات السلام في الشرق الأوسط هذا العام

Washington promises to push strongly for a re-launch of peace negotiations in the Middle East this year.

تعهد ب = to promise, pledge (form V)

أقر مستشار الرئيس أوباما لشؤون الأمن القومي الجنرال جيمس جونز بأن إخفاق الحكومة في سنتها الأولى في دفع الفلسطينيين والإسرائيليين لإستئناف عملية السلام شكل خيبة أمل كبيرة

President Obama's advisor for national security, General James Jones, confirmed that the failure of the government in its first year to push Palestinians and Israelis to resume the peace process represents a big disappointment.

مشتشار = advisor mustashaar
أخفق = to fail (form IV)
خيبة أمل = disappointment khaybat aml

وأضاف جونز أن هدف إدارة الرئيس أوباما لم يتغير، وهو أن على الطرفين أن يعودا الى المفاوضات بدون شروط مسبقة

Jones added that the goal of the administration of President Obama did not change, and that it is that the two sides return to negotions without preconditions.

شروط مسبقة = preconditions shurouT musabbaqa

وقال إن الولايات المتحدة لن تتراجع عن التزاماتها بشأن أمن اسرائيل كما أنها لن تتراجع عن دعمها لتحقيق تطلعات الفلسطينيين

He said that the United States will not retreat from its commitment to the issue of Israel's security, just as it will not retreat from its supporting for achieving the aspirations of the Palestinians.

تطلعات = aspirations taTalu3aat

وحذر جونز من أن إيران قد تصعد العنف في المنطقة من خلال حلفائها الاسلاميين وهم حركة حماس في الأراضي الفلسطينية وحزب الله في لبنان

حذر = to warn (form II)
حليف ج حلفاء = ally Haleef (pl. Hulafaa')

وأشار الى التوترات السياسية الداخلية في ايران إضافة الى الضغوط على الجمهورية الاسلامية بسبب تطلعاتها النووية

He indicated to internal political tensions in Iran in addition to pressures on the Islamic republic because of it's nuclear aspirations.

وكان رئيس دائرة شؤون المفاوضات في منظمة التحرير الفلسطينية صائب عريقات قد أكد استمرار دعم السلطة الفلسطينية للجهود الأميركية لإحياء عملية السلام بين الفلسطينيين والاسرائيليين

The president of the office of Negotiations affairs in the Palestinian Liberation Organization (PLO) Saeb Erekat had expressed continuation of support of the Palestinian Authority (PA) for American efforts to revive the peace process between the Palestinians and the Israelis.

أحيى = to revive, enliven (for IV)
منظمة التحرير الفلسطينية = Palestinian Liberation Organization (PLO)
السلطة الفلسطينية = Palestinian Authority (PA)

وقال عريقات ل"راديو سوا" إن رئيس السلطة محمود عباس يؤيد الجهود التي يبذلها المبعوث الأميركي الى الشرق الأوسط جورج ميتشل

Erekat said to Radio Sawa that the president of the Authority (PA) Mahmoud Abbas supports the efforts which the American envoy to the Middle East George Mitchell is making.

بذل = to make (efforts) badhala, yabdhil

الحوثي يقول إن سحب قواته من الأراضي السعودية يهدف الى حقن الدماء

al-Houthi says that the retreat of his forces from Saudi lands aims at sparing bloodshed

انسحب = to withdraw (form VII) = form I
حقن = to restrain, hold back Haqana, yaHqin
حقن الدماء = to spare blood

ذكر قائد التمرد الزيدي في شمال اليمن عبد الملك الحوثي الذي يخوض مواجهات شرسة مع القوات اليمنية أن المبادرة التي قال إنها الثالثة من نوعها تأتي حرصا على حقن الدماء وسعيا الى وقف العدوان على المدنيين

The leader of the Zaydi rebellion in northern Yemen Abd al-Malik al-Houthi, who is absorbed in fierce clashes with Yemeni forces mentioned that the initiative--which he said was the third of its type--comes of a desire to spare bloodshed and seeks to stop the hostility on civilians.

خاض = to plunge into, embark on, become absorbed in (a subject) khaaDa, yakhouD
شرس = fierce, vicious sharis
مواجهات شرسة = fierce clashes muwaajahaat sharisa
مبادرة = initiative mubaadara
حرص على = to desire, be keen on HaraSa, yaHriS, al-HirS
سعى الى = to seek to
عدوان = hostility, aggression 3udwaan

وأضاف الحوثي أنه إذا استمر النظام السعودي بالعدوان بعد هذه المبادرة فإنه يظهر بذلك أن هدفه عملية غزو لمناطق الحوثيين في شمال اليمن وليس الدفاع عن أراضي المملكة

Houthi added that if the Saudi regime continued with hostility after this initiative, then it demonstrates with that that its goal is an operation to raid Houthi regions in northern Yemen and not the defense of the lands of the Kingdom.

أظهر = to demonstrate, show (form IV)
غزو = raid, invasion ghazou

وشدد الحوثي على أن سيطرة المتمردين على مواقع في السعودية كان ضرورة لمواجهة عدوان انطلق منها وأن هدف الحوثيين لم يكن احتلال أراض سعودية معتبرا أن استمرار العمليات السعودية على المتمردين في شمال اليمن بعد هذه المبادرة يعطينا الشرعية لفتح جبهات جديدة ولفتح حرب مفتوحة مع المملكة

Houthi stressed that the control of the rebels of positions in Saudi Arabia were a necessity in order to face hostility emanating from it and that the goal of the Houthis was not to occupy Saudi lands, considering (he considers) that the continuation of the Saudi operations on the rebels in north Yemen after this initiative gives us legitimacy to open new fronts and to open an open war with the Kingdom.

انطلق = to start out, to launch, emanate (form VII)
شرعية = legitimacy shara3iya

وكانت السعودية دخلت خط المواجهات العسكرية مع الحوثيين مطلع تشرين الثاني في أعقاب مقتل أحد حراس الحدود السعوديين بأيدي متمردين تسللوا الى أرضها واحتلوا مواقع سعودية على الحدود

Saudi Arabia entered a line of military confrontations with the Houthis at the beginning of November following the death of one of the Saudi border guards at the hands of rebels infiltrating its land and occupying Saudi positions on the border.

مطلع = beginning
تشرين الثاني = November tishreen al-thaani
تشرين الأول = October tishreen al-'awal
في أعقاب = following fi 'a3qaab
حارس ج حراس = guard Haaris (pl. Hurraas)
تسلل = to infiltrate (form V)

Thursday, October 07, 2010

Al-Kitaab Part 3 - Chapter 7 word list

Vocabularly list for Al-Kitaab Part 3, chapter 7, page 257

بنت اسمها تفاحة للكاتبة حنان الشيخ
A girl named Tufaaha by Hanan al-Shaykh

Paragraph 1
قارب = to approach, to come near (form III)
سن = age sinn
بعد = still, yet ba3d
سمرة = brown color sumra
داكن = dark (color) daakin
واحة = oasis waaHa

Paragraph 2
الحظ = luck
صدفة ج صدف = chance, coincidence Sudfa (pl. Sudaf)
عناد = stubborness 3inaad
عنيد = stubborn 3aneed
علم = flag 3alam
سطح = roof saT7
لحظة = moment laH-DHa
طلّ = to appear Tall, yaTull
العادة الشهرية = woman's monthly period al-3aada al-shahriya
توسل الى = to beg, pleaad (form V)
بكى = to cry bakaa, yabkee (maSdar: bukaa')
خبّأ = to hide (form II)
خجل = shy khajil
لحق = to cling to laHiqa, yalHaq
هز = to shake hazza, yahuzz
مومئ = gesturing, signalling moumi'

Paragraph 3
نوى = to propose, have in mind nawaa, yanwee
غرس = to plant gharasa, yaghris
صفيحة = metal plate, garbage can SafeeHa (the speaker says صفيحة but the text is SaHeefa. صفيحة seems the more correct word)
ملأ = to fill mala'a, yamla'
تراب = dirt turaab
ركض = to run rakaDa, yarkuD
استجدى = to beg, plead (form X)
دمع ج دموع = tear dam3 (pl. dumou3)
انهمر = to flow (tears) (form VII)
ما أبغي = I don't want maa abghee
حيرة = confusion Heera
لهجة = manner of speaking, speech lahja
بكاء = maSdar of crying bukaa'
ازداد = to increase
صفق = to slap, smack Safaqa, yaSfiq
كف = palm of the hand kaff
كفا على كف = hand over hand (he does not slap Tufaaha, but slaps his hands one over the other in a gesture of dismissal)
ردد = to repeat (form II)
لا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم = Here Haul means power.
أنثى = female unthaa
حفظ = to preserve, guard, to remember, bear in mind HafiDHa, yaHfaDH
لم يعد = no longer = لا يعود lam ya3ud
اعتمد على = to depend on (form VIII)
خاطبة = matchmaker khaaTiba
جيل ج أجيال = generation jeel (pl. ajyaal)
فرق = to separate (form II)
وصف = to describe waSafa, yaSif
عروسة = bride 3arousa
ست = woman sitt
ست الحسن = woman of beauty sitt al-Husn
أقسم = to take an oath (form IV)
تلو = after tilwa
ليلة الدخلة = wedding night laylat al-dukhla
صيحة = outcry SayHa
علا = to be high 3alaa, ya3lou
عدا أن = except that 3adaa an
يؤمها = is frequented by ya'umuha
أوقف = to stop (form IV)
رعى = to graze animals ra3aa, yar3aa
جمل ج جمال = camel jamal (pl. jimaal)
حتما = necessarily, inevitably Hatman
طرأ على بال = to occur to the mind Tara'a, yaTra'
علم ج أعلام = flag 3alam (pl. a3laam)
ملون = colored mulawwan
رفرف = to flutter rafrafa, yurafrif (maSdar: rafrafa)
خدش = to scratch khadasha, yakhdish
حن ل = to yearn for Hanna, yaHinn


Paragraph 4
قلّت رمالها مع مرور الوقت = her sand lessed with the passing of time qalla, yaqill
صدأ = rust Sada'
لمعان = sparkle lama3aan
شك = to doubt, but here it means to stab, stick the flag shakka, yashukk
لم يدع = did not leave lam yada3
حرس = to guard, watch over Harasa, yaHrus
أنزل = to lower, bring down (form IV)
انحنى = to twist, turn (form VII)
قبّل = to kiss (form II)
قدمين = (two feed) qadamayn
عانس = old maid 3aanis

Paragraph 5
وسوس = to speak under one's breath waswasa, yuwaswis
فارق = to leave, depart (form III)
ملتف = rolled up, coiled multaff
عباءة = abaya 3abaa'a
دبغ = to tan a hide
جلد ج جلود = skin, hide jild (pl. juloud)
غنم ج أغنام = sheep ghanam (pl. aghnaam)
عبّأ = to load up, fill up (form II)
بئر = well bi'r
كنس = to sweep (the house) kanasa, yaknus
نول = loom (for sewing) naul
غزل = to spin ghazala, yaghzil
ثخين = thick, dense, thakheen
بساط = carpet, rug bisaaT
وبر = hair, fur of camels and goats wabar
ود = to wish wadda, yawwad
أنجب = to sire (children) (form IV)
انفرج = to become relaxed (form VII)
سرار ج أسارير = line of the palm or forehead, features (on the face) siraar (pl. asaareer)
توسم خيرا = to see promising signs (form V)
نهض = to stand up nahaDa, yanhaD
لتوه = just now litawwi(h) (with preposition)
أعزب = unmarried, bachelor a3zab
مطمئن = calm, reassured muTma'inn
أبشري
من يتقدم ويطرق باب عمك يدله على بيتنا = who approaches and knocks on the door of your uncle, he will show him to our house
دل على = to lead to, to point to dalla, yadull
دهشة = astonishment, bewilderment dahsha
استغرب = to find (s.th.) strange or unusual (form X)
يكاد = almost yakaad
فلت = to slip away falata, yaflit
جناح = wing janaaH

Paragraph 6
كلما = whenever kullama
بل كلما مرت بيوت الواحة الترابية = but whenever she passed the houses of the dusty oasis
عقل = mind, intelligence 3aql
حسد = to envy Hasada, yaHsud
حنّى يديها =
عرس = wedding 3urs
غص = to choke ghaSSa, yaghaSS
غنّى = to sing (form II)
رقص = to dance raqaSa, yarquS
ابتهاج = joy, delight ibtihaaj
صرخة = yelling Sarkha
قابلة = midwife qaabila
ركض = to run rakaDa, yarkuD
مولدة = midwife muwallida
كحّل = to darken with kohl (eyeliner) (form II)
دهن = to oil dahana, yad-han
يتمنى لو أنّ = to wish that

Paragraph 7
طار = to fly Taara, yaTeer
قفز = to jump qafaza, yaqfiz
هز = to shake hazza, yahuzz
كتف = shoulder katif
لا مبال = indifferent laa mubaali
ضيق = tight circumstances Deeq
نفاد = exhaustion, depletion nafaad
نفاد الصبر = impatience nafaad al-Sabr
أخذت تعرفهما = to began to know them
لم تر = she did not see lam tara
تذمر من = to complain, grumble about (form V)
قط = (in negative past tense sentences) never ever qaTTu
سحب = to drag, withdraw, take out saHaba, yasHab
صوفي = wool
لف = to turn laffa, yaluff
عصبية = nervousness (also means tribal spirit) 3aSabiya
لؤم = wickedness lu'm
تاج = crown taaj
خبأ = to hide (form II)
قطع = piece
قماش = fabric qumaash
فص = ring stone faSS
فيروز = turquoise fayrouz
أدار = to turn, rotate (form IV)
ظل = shadow DHill
هرع = to hurry, rush hara3, yara3
انفرج اسارير = relaxed facial features (form VII)
خالف = to be contradictory (form III)
ما يخالف = it's not a problem
انحنى = to lean (form VII)
سحب = to withdraw saHaba, yasHab
بان = to become clear
طرف = edge, tip Taraf
صاح = to cry, bawl SaaHa, yaSeeH
يكاد = to be almost yakaad
فارق = to separate o.s. (form III)
شهق = to sigh deeply, swallow while weeping shahaqa, yash-haq
سيطرة = control sayTara
عناد = stubborness 3inaad
أرق = sleeplessness 'araq
مؤرق = sleepless mu'ariq
أجبر على = to force, compel (form IV)
قبول = acceptance quboul
عجل = to rush, hurry 3ajala, ya3jal
أشفق على = to pity, sympathize (form IV)
وجوم = apprehensive silence, despondency wujoum
ارتسم على = to impress itself on, to find visible expression on (form VIII)
تجاعيد = wrinkles of the face tajaa3eed
ما إنْ.... حتى = no sooner had... than maa 'in... Hataa
لاح = to become visible laaHa, yalouH
رجف = to shake, tremble rajafa
مرتجف = trembling murtajif
خرّ = to fall to the ground kharra
استغفر = to ask for forgiveness (form X)
غرس = to implant, insert gharasa, yaghris

Paragraph 8
تبدل = to change, be exchanged (form V)
داء = disease daa'
سواد = blackness sawaad
عبوس = frowning, stern, gloomy 3abous
نحالة =
تضايق من = to be annoyed by (form XI)
صبّح الخير = to say صباح الخير (form II)
مضيق ج مضايق = strait maDeeq (pl. maDaayiq)
عبر = to cross 3abara, ya3bur

Paragraph 9
أمسك ب = to hold, grasp (form IV)
خيط ج خيوط/خيطان = thread khayT (pl. kheeTaan)
حبس = to obstruct, block, detain Habasa, yaHbis
نفس ج أنفاس = breath, whiff nafas (pl. anfaas)
زفر = to exhale, sigh zafara, yazfir
جواب ج أجوبة = answer jawaab (pl. ajwiba)
رفرف = to flutter, flap in the wind rafrafa, yurafrif
ضأن = sheep Daa'n
سلة التمر = basket of dates sallat al-tamr
معروض = displayed ma3rouD
أفصح عن = to express clearly (form IV)
كيفما = however
التفت = to turn around (form VIII)
عم = to become common, universal 3amma, ya3umm
شفقة = compassion, pity shafqa
بضاعة ج بضائع = merchandise biDaa3a (pl. baDaa'i3)
كاسد = not in demand kaasid
لام = to blame laama, yaloum
مقهور = humiliated, conquered maqhour
لغز ج ألغاز = puzzle lughz (pl. alghaaz)
شارف = to overlook
هب = to start moving habba, yahubb
انحنى = to lean (form VII)
جر = to pull, drag jarra, yajurr
أيقظ = to wake up s.o. (form IV)
احتج = to protest, make an argument (form VIII)
غط = to snore ghaTTa, yaghuTT
أيقن = to be sure, to ascertain (form IV)
معدود = numbered ma3doud
فات = to pass by faata, yafout
سيرة = life story seera
واقعا = as a fact waqi3an

Paragraph 10
ضوء = light Dau'
استشهد بالله = to make a testament before God
ركع = to kneel raka3a, yarka3
أثبث = to establish (form IV)
تنكة = tin can tanaka
سلالم = stairs salaalim
تنهد = to sigh (form V)
دق = to knock daqqa, yaduqq

Saturday, July 17, 2010

استعرضت بيوت الشاطيء الصغيرة. أغلبها منزوعة أبوابها
She inspected the small beach houses. Most of them removed of their doors.
استعرض = to inspect (form X)
منزوع = removed, taken away manzou3

خلعت حذاءها ورمته مع حقيبتها على الرمل
She took off her shoes and threw them with her bag on the sand.
خلع = to take off (clothes) khala3a, yakhla3, al-khal3
رمى = to throw ramaa, yarmee, al-ramaa

القليل من العربية لليوم

واشنطن تعتبر العولقي قائدا لتنظيم القاعدة باليمن وتجمّد أرصدته
Washington considers al-Awlaki a leader for the organization of Al-Qaeda in Yemen and freezes his funds.
جمّد = to freeze (form II)
أرصدة = stock on hand, funds, capital arSida

التفجير الفاشلة على متن طائرة بين امستردام وديتويت في كانون الأول
The attempted bombing aboard a flight between Amsterdam and Detroit in December
على متن = aboard 3ala matn
ديسمبر = كانون الأول

الأراضي المنخفضة = The lowlands (هولندا) al-araaDi al-munkhafiDa

أساليب أمريكية مفضوحة لا يرضاها العالم
shameful American methods the world does not approve of them
مفضوح = shameful, disgraceful mafDouH

تزويد طهران بالبنزين لارغامها على التخلي عن برنامج تخصيب اليورانيوم
provide Tehran with gasoline to force it to abandon its program of enrichment of uranium
زوّد = to supply (form II)
ارغام على = compulsion, force (to do s.th.)
تخلى عن = to abandon (form V)
خصّب = to fertilize, enrich (form II)

بالرغم من كونها أحد المنتجين العالميين للنفط تستورد ايران 40% من استهلاكها من الوقود بسبب عدم قدرتها على تكرير الكميات اللازمة
Despite its being one of the world producers of oil, Iran imports 40% of its consumption of fuel because of its lack of capability to refine the necessary amount
منتج = producer muntij
استورد = to import (form X)
40% = أربعين بالمئة arba3een bil-mi'a
استهلك = to consume (form X)
وقود = fuel waqoud
عدم = to lack
تكرير = to repeat (also means to clarify and refine petroleum)

المؤسسات المالية المرتبطة بحرس الثورة الايرانية
Financial institutions connected with the Iranian Revolutionary Guards
مرتبط ب = connected murtabiT
حرس = guards Haras

انهم يتصورون انهم من خلال السياسة التي ينتهجونها يستطيعون المساس بالسياسة الايرانية تجاه الشعب الفلسطيني
They imagine that by means of the policy which they have pursued they can touch the Iranian policy towards the Palestinian people.
تصور = to imagine, fancy, conceive (form V)
انتهج = to pursue, follow a course (form VIII)
مساس = violation, encroachment misaas

الأساليب السابقة التي انتهجتها الولايات المتحدة لم تنجح
The previous methods which the United States followed did not work.

العقوبات الصارمة
harsh sanctions
صارم = harsh, severe Saarim

تحرك أجوف
hollow move
أجوف = hollow ajwaf (feminine form: جوفاء)

سيزيد عزلتها
will increase its isolation
عزلة = isolation 3uzla

لدفع طهران الى التخلي عن برنامجها النووي
to push Tehran to abandon its nuclear program
تخلى عن = to abandon (form V)

لا تملك عددا كافيا من المصافي لتكرير النفط
It does not own sufficient number of filters to refine oil
مصفاة ج مصافي = filter miSfaah (pl. maSaafi)

قال أوباما بمناسبة مصادقته على مشروع القانون
Obama said in the occasion of his certification of the legislation
مصادقة = certification muSaadaqa

عبر هذه العقوبات فاننا نضرب في الصميم قدرة الحكومة الايرانية على تمويل ومواصلة برنامجها النووي
Through these sanctions we strike at the heart of the ability of the Iranian government to finance and continue its nuclear program.
ضرب في الصميم = to strike at the heart of

الأسبوع الماضي = الأسبوع الفائت

الولايات المتحدة والمجتمع الدولي مصممان على منع ايران من حيازة أسلحة نووية
مصمم على = determined to muSammim
حيازة = obtainment, possession Hiyaaza

وصف لارجاني موقف أوباما بأنها متذبذبة
Larijani described Obama's position as "wobbly"
متذبذب = wobbly mu-ta-dhab-dhib

وسط اتهامات بافتعال القلاقل
amid accusations of fabricating unrest
افتعل = to fabricate ifta3ala (form VIII)
قلاقل = unrest, disturbances qalaaqil

قرويين رشقوا جنود الأمم المتحدة بالحجارة واستولوا على أسلحتهم وأصابوا قائد الدورية بجروح
Villagers struck the United Nations soldiers with rocks and confiscated their weapons and injured the leader of the patrol with wounds.
قروي = villager qarawi
رشق ب = to strike, pelt with, to throw (something) at s.o. rashaqa, yarshuq, al-rashq
استولى = to seize, confiscated (form X)
دورية = patrol, squad dauriya

دورية تضم ناقلة جند وعربة مصفحة خفيفة
a patrol comprised of a transport of soldiers and a light armored vehicle
ناقلة = carrier naaqila
عربة = vehicle, wagon 3araba
مصفح = armored, plated muSaffaH

واشنطن تتعهد بأن يكون لتل أبيب نصيب الأسد من الطائرات
Washington promises that for Tel Aviv the lion's share of planes
تعهد = to promise (form V)
نصيب الأسد = the lion's share naSeeb al-assad

أوباما ينبه بأن التركيز على اسرائيل بسبب برنامج نووي قد يعرقل عقد مؤتمر حول شرق اوسط منزوع السلاح النووي
Obama warns that focus on Israel because of nuclear program might hamper holding a conference about a Middle East demilitarized of nuclear weapons.
نبّه = to call attention, point out, warn, caution (form II)
عرقل = to hamper, hinder
منزوع = removed, taken away manzou3

ألقى المسؤول باللوم مبدئيا على تنظيم القاعدة
The official cast blame initially on the organization of Al-Qaeda
ألقى ب = to throw (form IV)
مبدئيا = initially mabda'iyan

هجومين ما أسفر عن سقوط قتلى وجرحى
Two attacks that resulted in falling of killed and wounded
ما أسفر عن = which resulted in
قتيل ج قتلى = killed person qateel (pl. qatlaa)
جريح ج جرحى = wounded person jareeH (pl. jarHaa)

وقال الشهود ان المهاجمين الذين كانوا على درجات نارية شنوا هجوميهم على المبنيين مستخدمين قنابل وأسلحة رشاشة قاذفات صواريخ مضادة الدروع (ار بي جي
Witnesses said that the attackers which were on motorcycles launched their two attacks against two buildings using bombs and machine anti-armor rocket launchers (RPG)
مهاجم = attacker muhaajim
درجة نارية = motocycle daraja naariya
شن على = to launch an attack shanna, yashunn
فنبلة ج قنابل = bomb qunbula (pl. qanaabil)
رشاش = machine gun
قاذفة = bomb thrower qaadhifa
قاذفة صواريخ = rocket launcher
مضادة = counter-, anti- (used in compounds) muDaada
دروع = armor durou3

تقع محافظة أبين على تخوم محافظة عدن
The province of Abyan is located on the border of the province of Aden
تخم ج تخوم = border, boundary takhm (pl. tukhoum)

ويريد حلفاء اليمن من صنعاء أن تحل صراعاتها المحلية وأن تعزز سلطاتها حتى يتسنى لها التركيز على محاربة تنظيم القاعدة
Allies of Yemen want from Sana'a that it solves its local conflicts and strengthens its powers until it is capable of focusing on the fight against the organization of al-Qaeda.
تسنى = to be possible (form V)

وصعد اليمن حملته ضد تنظيم القاعدة هذا العام وكثف الاجراءات الأمنية بدرجة أكبر بعد اتهام تنظيم القاعدة بأنه وراء هجوم حزيران
Yemen increased its campaign against the organization of al-Qaeda this year and intensified security measures to a greater degree after accusing al-Qaeda of being behind the June attack.
كثف = to thicken, condense (form II)
يونيو = جوان ج حزيران

Monday, June 21, 2010

Wednesday, June 16, 2010

Al-Kitaab Part 3 - Chapter 1 word list

Vocabulary list for Al-Kitaab Part 3, Chapter 1, page 15 entitled:
فض الاشتباك مع الحالة الاسلامية or "Disengagement with the Islamist case" by the Islamist writer Fahmy Howeidy. I don't really know how to translate this title, but the text makes it clear that the author is talking about settling of hostilities with political Islam.

Paragraph 1
فض = undoing, settling (a dispute) faDD
اشتباك = entanglement, clashing ishtibaak
فض الاشتباك = disengagement, undoing of hostilities (same meaning as فك الاشتباك)
ظل = to remain, persist DHalla, yaDHall
طيلة = during, throughout Teelata (same meaning as طوال)
استجوب = to interrogate (form X)
احتمال = probability iHtimaal
تصور = conception, scenario taSawwur
امكانية = possibility imkaaniya
كرر = to repeat (form II)
تجربة = experience tajriba
إلى آخره = الخ = etc. ilaa aakhirihi

Paragraph 2
قدّم = to present, offer (form II)
موضوعي = objective mauDou3i
اجابة شافية = satisfactory, clear answer
ملح = urgent, pressing muliHH

Paragraph 3
مندوب = deputy, representative mandoub
أجري = to hold talks, meeting (form IV)
حوار = dialogue Hiwaar
مثّل = to represent (form II)
كبر = to grow bigger (form I) kabura, yakbur
شرح = to explain (form I) sharaHa, yashraH, al-sharH

Paragraph 4
محلل = analyst muHallil
أخطأ = to make a mistake (form IV)
ظاهرة ج ظواهر = phenomenon DHaahira (pl. DHawaahir)
احياء = revival iHyaa'
عقد ج عقود = contract; also: decade 3aqd (pl. 3uqoud)
ألحق ب = to attach s.th. to s.th (form IV)
من ثم ف = therefore, hence min thamma fa-
توقع = to expect (form V)
انحسر = to decline, subside (form VII)
وفاة = death wafaa
آية الله = Ayatollah
1989 = ألف وتسعمئة وتسعة وثمانين
مؤشرات = indications mu'ashiraat
لاحق = later, subsequent laaHiq
أثبت = to prove, establish (evidence) (form IV)
تقدير = estimation taqdeer
استوجب = to require, demand, necessitate (form X)
اعادة = (in compounds) re-(doing) something
تقييم = appraisal taqyeem
تعامل = to deal with s.th. (form XI)

Paragraph 5
ذهب الى أنّ = to go so far as to say that dhahaba ilaa anna
ذهب الى القول بأنّ = to go so far as to say that dhahaba ilaa al-qaul bi-anna
جدد = to renew (form II)
ما لم... فان = unless... then.. maa lam... fa'inna
يتم = is completed yatimm
منهج ج مناهج = method (this has a similar meaning to أسلوب) manhaj (pl. manaahij)
ظل = to persist DHalla, yaDHall
عانى من = to suffer from (form III)
تأثير = influence, effect ta'theer
توتر = tension tawatur

Paragraph 6
إنْ = لئن if.. la'in
من خلال = by means of min khilaal
متعدد الأطراف = multilateral muta3addad al-aTraaf
حسب = to calculate Hasaba, yaHsab
ارتكب خطأ = to make a mistake (form VIII)
دعا = to invite da3aa, yad3ou
مماثل = similar mumaathil

Paragraph 7
أشار الى = to indicate (form IV)
كثيرا ما = often
يشار اليهم بكلمة = they are referred to with the word.. (passive) yushaar ilayhim bi..
أصوليين = fundamentalists uSouli-een
بريء أبرياء = innocent bari' (pl. abriyaa')
قاتل = to fight (form III)
هم كغيرهم من البشر = they are like other human beings hum ka-ghayruhum min al-bashar
سوي ج أسوياء = good, correct sawi (pl. aswiyaa')
منحرف = deviant munHarif
معتدل = moderate mu3tadil
متطرف = extremist mutaTarif
من من = ممن = min man from who miman
انتمى الى = to belong to, be a member of (form VIII)
نخبة ج نخب = elite nukhba (pl. nukhab)
إما = be it either... or.. immaa
تصديق = consent, approval taSdeeq
عجب من = to be amazed 3ajiba, ya3jab min
عجز عن = to be incapable of 3ajaza, ya3jiz 3an
وجهة النظر = point of view wajhat al-naDHr
ذكر = to mention dhakara, yadhkur
ابتعد عن = to keep away, refrain from (form VIII)
عمم = to generalize (form II)
معقد = complex, complicated mu3aqqad
شمل = to contain shamila, yashmal
مفهوم ج مفاهيم = concept mafhoum (pl. mafaaheem)
انطبق على = to be applicable, be compatible with (form VII)
حاصل = occuring, happening HaaSil

Paragraph 8
حرص على = to be keen on HariSa, yaHraS
اثبات = evidence ithbaat
دلل على = to prove (form II)
مفارقة = paradox
اقتنع = to be convinced (form VIII)
من ناحية = on the one hand
صدق = to believe (form II)

Paragraph 9
أدرك أنّ = to realize that (form IV)
تنازع = to dispute each other (form VI)
تبنى = to adopt (form V)
قمع = oppression qam3
صادر = to seize, confiscate; to publish (form III)
دعوى = legal claim da3waa
عانى من = to suffer from (form III)
عاهة = disease 3aaha
أخلاق = morals
خلقي = ethical khulqi
لا سبيل الى = there is no way to..
الحل الأمثل = the ideal solution al-Hall al-amathal
شر ج شرور = evil sharr (pl. shurour)
خطر ج أخطار = danger khaTar (pl. akhTaar)

Paragraph 10
استثنى من = to exempt, exclude s.th. from (form X)
يُستثنى = are exempted, excluded (passive) yustathnaa
اطار = framework iTaar
التعددية السياسية = political pluralism
تطوع = to volunteer (form V)
منظرين = theorists munaDHireen
ابتكر = to devise, create (form VIII)
مصطلح = technical term muSTalaH
أطلق على = to name s.th. (form IV)
استثناءات = exceptions is-tith-naa'aat
ادعى أنّ = to claim that idda3aa, yadda3ee, al-iddi3aa' (form VIII)
فئة = group, class fi'a
هدد = to threaten (form II)
تمثل = to become similar to s.th. (form V)
أشرار = evil (plural for people)
سمّى ب = to name (form II)

Paragraph 11
مغاير = different mughaayir
انطلق من = to start from, to be based on (form VII)
اقتناع = conviction, convincedness
صنف ج أصناف = type, species Sanf (pl. aSnaaf)
فريد = unique, singular fareed
عدم = to lack 3adima, ya3dam
عاقل ج عقلاء = reasonable, sensible 3aaqil (pl. 3uqalaa')
سوي ج أسوياء = good, proper sawi (pl. aswiyaa')

Paragraph 12
لعل = perhaps la3alla
بالغ = to exaggerate (form III)
نفوذ = influence
الواقع = reality al-waaqi3
نص على = to specifiy, stipulate naSSa, yanuSS
دستور ج دساتير = constitution dustour (pl. dasaateer)
قطر ج أقطار = region quTr (pl. aqTaar)
الشريعة = The Shari'a
أنصار = supporters anSaar

Paragraph 13
حدث ج أحداث = incidence, happening Hadath (pl. aHdaath)
نهج ج نهوج = path, method nahj (pl. nuhouj)
بالذات = in particular
أحوج = more necessary, greater need aHwaj
مراجعة = review muraaja3a
إعادة النطر = re-look, review
هدد = to threaten (form II)
كمن = to be hidden kamana, yakmun
حذف = to clip off Hadhafa, yaHdhif, al-Hadhf

Paragraph 14
شذوذ = abnormality shudhoudh
أنكر = to deny (form IV)
نمى = to grow namaa, yanmou
شرعية = legitimacy shara3iya
طالما أنّ = as long as Taalamaa anna
مبدأ ج مبادئ = principle mabda' (pl. mabaadi')
مارس = to practice (an exercise, practice democracy) (form III)
خضع = to bow, surrender khaDa3a, yakhDa3, al-khuDou3
رأي الأغلبية = opinion of the majority ra'ee al-aghlabiya
قبل = to accept qabila, yaqbal, al-quboul
التزم ب = to be committed to (form VIII)
أقر = to acknowledge, to admit (form IV)

Paragraph 15
قاعدة ج قواعد = basis, rule qaa3ida (pl. qawaa3id)
اكتشف = to discover (form VIII)
أعقد = more complex a3qad
أعمق = deeper a3maq
نسب الى = to relate s.th to, to attribute s.th. to nasaba, yansub

Paragraph 16
مقدمة = premise muqaddima

Monday, May 31, 2010

Al-Kitaab Part 3 - Chapter 8 word list

Here is a vocabulary list for the main text of Al-Kitaab part 3, chapter 8, page 287 entitled:
شكاوى المثقف والفلاح تحت شمس الشرق القاسية
or "Complaints of the intellectual and the peasant under the harsh Eastern sun" by Halim Barakat


Paragraph 1
امتزج ب = to be mixed with (form VIII)
حنين = longing Haneen
جزع = anxiety, fear jaz3
أصغى الى = to listen closely to, pay attention (form IV)
نبض = pulse nabD
لاحق = to follow, pursue, keep up with s.th. (form III)
عبثا = in vain, hopelessly 3abathan

Paragraph 2
تلمس = to feel out (the way) (form V)
فرح ج أفراح = joy faraH (pl. afraaH)
حزن ج أحزان = sorrow Huzn (pl. aHzaan)
اطمئنان = contentment iTmi'naan
طموح = ambition TumouH
احباط = frustration iHbaaT
تفاؤل = optimism tafaa'ul
تشاؤم = pessimism tashaa'um
هدوء = serenity hudou'
اختصر = to condense, shorten (form VIII)
كابوس ج كوابيس = nightmare kaabous (pl. kawaabees)

Paragraph 3
حاجز ج حواجز = barrier, obstacle Haajiz (pl. Hawaajiz)
انقباض = depression inqibaaD
مكبوت = suppressed, repressed makbout
الغضب المكبوت = repressed anger al-ghaDab al-makbout
اجتاح = to sweep away, strike, afflict (form VIII)
تجتاحني مشاعر المرح = feelings of joy sweep me away
مرح = joy maraH
الثقة بالنفس = self-confidence al-thiqqa bi-nafs
توالد = to propagate, reproduce by generation (form VI)
تدفق = to flow (form V)
تموج = to swell, heave (form V)
سرق = to steal (form I) saraqa, yasriq
مثل تدفق المياه وتموج البحر قبل ان يسرق منا = like the water flowed and the sea swelled before it was stolen from us
شرح = to explain (form I) sharaHa, yashraH
سلب = to steal (form I) salaba, yaslub

Paragraph 4
راسخ = rooted raasikh
احتجب = to be concealed
احتجاب = concealment iHtijaab
تسلق = to climb, rise (form V)
قبة = dome qubba
متوهج = blazing, glowing mutawahij
ساطع = radiant, brilliant saaTi3
جبار = colossal, powerful jabbaar
ألغى = to cancel, abolish (form IV)
ظل = shade DHill
بدّد = to disperse (form II)
غيمة ج غيوم = cloud ghayma (pl. ghuyoum)
فتّت = to crumble s.th. (form II)
تربة = dirt, soil turba
ولّد = to generate, produce (form II)
غاب = to be absent (form I) ghaaba, yagheeb
مخلوقات = creatures makhlouqaat

Paragraph 5
اثناء = during, in the course of athnaa'a
ما اذا = whether, if
تعدد = plurality, diversity ta3addud
تقلص = to shrink, be diminished (form V)
انحسر = to be removed (form VII)
صمت = to be silent (form I) Samata, yaSmit
تهمش = to be marginalized (form V)
تدجن = to be tamed, domesticated (form V)
أجاد = to do s.th. well, be skilled at (form IV)
تستر = to cover o.s., be concealed (form V)

Paragraph 6
لاحظ = to notice (form III)
خفّف = to make lighter, reduce (form II)
وطأة = force, pressure waT'a
اكان = whether akaana
ذهن = mind dhihn
فلك = orbit falak
متبخترا = strutting mutabakhtiran
منح = granted, bestowed muniHa (passive)
امتياز = distinction imtiyaaz
حرم = deprived Hurima (passive)
ذكاء = intelligence dhakaa'
بلادة = stupidity balaada
بلاهة = foolishness, stupidity balaaha

Paragraph 7
تهمة = accusation tuhma
مبالغة = exaggeration mubaalagha
اجحاف = to prejudice, harm ijHaaf
ظاهرة = phenomenon DHaahira
كوّن = to form (form II)
تمكن من = to be able (form V)
تغلب على = to triumph over (form V)

Paragraph 8
تجول = to roam, wander (form V)
مجال = field, sphere majaal
القطاع الخاص = the private sector al-qiTaa3 al-khaaS
دمار = ruin, destruction damaar
صدم = to shock (form I) Sadama, yaSdim
شراسة = wickedness, malice sharaasa
أخذنا بعين الاعتبار = we take into consideration
ظروف = circumstances DHurouf
قائم = standing, existing qaa'im
أشاد = to praise (form IV) ashaada, yusheed
ابنية شاهقة = high-rise buildingers abniya shaahiqa
باع = to sell (form I) baa3a, yabee3
فخم = stately, magnificent fakhm
خيالي = imaginary khayaali
تبنى = is built (passive) tubnaa
مسبح ج مسابح = swimming pool masbaH (pl. masaabiH)
ضاهى = to be similar to (form III)
اعتزاز = pride i3tizaaz
رسّخ = to establish s.th. (form II)
قناعة = convincing, satisfaction qanaa3a
عقول = understanding, reason, insight u3qoul
صامد = resistent Saamid
قهر = to defeat, conquer qahara, yaqhar
قهر = to be defeated (passive) quhira, yuqhar
تجاهل = to ignore, disregard (form VI)
محاط ب = surround by muHaat bi
فقر = poverty faqr
نفاية = waste, remains nifaaya

Paragraph 9
اكتمل = to become complete, perfected (form VIII)
مقابل = counter-, opposite muqaabil
باهر = dazzling, splendid baahir
أنجز = to accomplish (form IV)
غائب = absent ghaa'ib
هزل = to be emaciated, lean, skinny (form I) hazala, yahzil
افتقر = to be lacking, poor (form VIII)
تراكم = to pile up (form VI)
مدخل ج مداخل = entrance madkhal (pl. madaakhil)
بناء ج أبنية = building, structure binaa' (pl. abniya)

Paragraph 10
اكتفى ب = to be content (form VIII)
أهمل = to neglect, overlook (form IV)
اكترث ب = to pay attention to, take an interest in (form VIII)
اعتدى على = to violate, infringe (on) (form VIII)
استدل = to draw conclusions, infer (from) (form X)
ايقاف = stoppage, halting ieeqaaf
رصيف ج أرصفة = sidwalk, pavement raSeef (pl. arSifa)
رمى = to throw ramaa, yarmee, al-ramee
أزعج = to annoy, bother, disturb (form IV)
هرب = to flee haraba, yahrub, al-huroub
مسبح ج مسابح = swimming pool masbaH (pl. masaabiH)
تمكن من = to be capable (form V)
مجانا = free of charge majaanan
تفقد = to visit, inspect (form V)
على طول = along 3alaa Toul
تحول = to transform, change into (form V)
اخترق = to pass through, travel through (form VIII)
حاجز ج حواجز = barrier, obstacle Haajiz (pl. Hawaajiz)
ثري ج أثرياء = wealthy thari (pl. athriyaa')
لوّث = to pollute (form II)
متعة = enjoyment, pleasure mut3a
معرض = exhibition ma3riD
أزياء = fashion azyaa'
رفيع = high rafee3
حظي ب = to enjoy 7aDHiya, ya7DHaa

Paragraph 11
فيما اذا كان = whether
متقدم = advanced mutaqaddim
نشّط = to stimulate, energize (form II)
توازن = balance tawaazun
عصري = modern 3aSri
تمسك ب = to cling to, stick to, adhere to (form V)
قانون ج قوانين = law, rule qaanoun (pl. qawaaneen)
نظّم = to arrange, order (form II)
في ما بينهم = among themselves feema baynhum
أزال = to remove, eliminate (form IV) azaala, yuzeel, al-izaala
فجوة ج فجوات = gap fajwa (pl. fajawaat)
استعاد = to reclaim (form X)
سُلب = to be taken away, stolen (passive) suliba, yuslab
قبل = to accept qabila, yaqbal, al-quboul
سُرق = to be stolen (passive) suriqa, yusraq

Paragraph 12
ظاهرة ج ظواهر = phenomenon DHaahira (pl. DHawaahir)
منع = to prevent mana3a, yamna3, al-man3
وقف على رجليه = to stand on its feet waqafa, yaqif, al-wuqouf (3ala rijliyh)
أثار القضية = to raise the issue (form IV)
صارع = to struggle with, wrestle (form III)
منطلق = starting idea, concept munTalaq
انتمى الى = to belong to (form VIII)
ولاء = loyalty walaa'
تغزل = flirtation taghazzul
فكرة مجردة = mere idea, abstract idea fikra mujarrada
لا غير = nothing else laa ghayr

Paragraph 13
طالما = as long as Taalamaa
قومية = nationalism qawmiyya
عبّر عن = to express (form II)
مفتعل = artificial, fabricated mufta3al
اقترب من = to come close to (form VIII)
يزداد = increases yazdaad
خفقان = palpitation, heartbeat khafaqaan
اضطراب = disturbance iDtiraab
تعرض الى = to be exposed to (form V)
اذلال = humilitation idhlaal
اهانة = insult ihaana
اخضاع = subjugation ikhDaa3
ابتزاز = theft ibtizaaz
رشوة = bribery rashwa
يضطر = is forced yuD-Tarr
بل = even (that) bal
يُطلب من = [passive] is demanded, required yuTlab min
أجبر على = to force, compel (form IV)
يُجبر على = [passive] is forced yujbar 3ala
ارتكب = to commit (a crime) (form VIII)
مخالفة = infraction, violation mukhaalafa
مضايقة = harassment, trouble, inconvenience muDaayaqa
اعتاد = to be accustomed to
رشا = to bribe rashaa, yarshou
مسوغ = justification musawwig
تصرف = behavior
رواتب ج راتب = salary raatib (pl. rawaatib)
مشين = shameful, disgraceful musheen
استفاد = to benefit (form X)
جشع = greedy jashi3

Paragraph 14
فساد = corruption fasaad
أزمنة ج زمان = time zamaan (pl. azmina)
ازدهار = prosperity izdihaar
بحبوحة = life of ease baHbouHa
خلاصة = summary, gist khulaaSa
حاجة = a need, necessity Haaja
استهلك = to consume (form X)
اشباع = saturation, satiation ishbaa3
مهما = whenever, however much mahmaa
نعمة = life of ease, comfort na3ma
تعمق = to become deep (form V)
سيطر = to dominate sayTara, yusayTir
نزعة = tendency, inclination naz3a
شرعي = legitimate shar3i
استنتج = to draw a conclusion (form X)
بقدر ما = as far as biqadr ma
رافق = to accompany (form III)
انحلال = disintegration, weakening inHilaal
معايير ج معيار = standard, measurement mi3yaar (pl. ma3aayeer)

Paragraph 15
ليس أدل في ذهني = not least in my mind laysa adall fi dhihni
صحة = health; validity siHHa
فرضية = hypothesis farDiya
تجربة = experience tajriba
تعرض ل = to be exposed to (form V)
صريح = clear, candid SareeH
أقصى = the furthest away aqSaa
أوصل = to transfer, to lead s.o. to
نتيجة = result nateeja
وضوح = clarity wuDouH
معنويات = morale, spirits ma3nawiyaat
تعاطى = to be occupied with (form VI)
لحق به = to be attached to laHiqa, yalHaq
هزيمة = defeat hazeema
أصاب = to befall, to afflict
اُصاب = I am afflicted with [passive] uSaab
يأس = hopelessness ya's
تشاؤم = pessimism tashaa'um
مضطر = forced, obligated muDtarr
وسيط = intermediary waseeT

Paragraph 16
حي = to experience, to witness Hayiya, yaHyaa
افترض = to suppose, assume (form VIII)
حافظ على = to keep in mind, preserve (form III)
ذاكرة = memory dhaakira
عابر = passing 3aabir
مشحون ب = loaded with
أعاد = to give back, to revive (form IV)
أحاسيس ج احساس = feeling iHsaas (pl. aHaasees)
اعتزاز = pride i3tizaaz
تدمر = Palmyra (city in Syria) tadmur
حمص = Homs (city in Syria)
قلعة = fortress qal3a
قلعة الحصن = Krak des Chevaliers, 12th century crusader fortress located in Syria
ضلّ = to stray, lose one's way Dalla, yaDill, al-Dilaal
[Remember the opening of the Quran الصراط الذين أنعمت عليهم، غير المغضوب عليهم ولا الضالين 'the path of those you bestowed favors upon them, not objects of anger on them, and not the misguided people)
صادف = to meet unexpectedly, to encouter (form III)
بيدر = threshing floor baydar
منعكف على = busy with mun3akif
كومة = pile kauma
منتوجات = produce from production mantoujaat
استفسر = to inquire (form X)
كمون = cumin kammoun
عجب = amazement 3ajab
استطلاع = investigation, research istiTlaa3
حب الاستطلاع = curiosity Hubb al-istiTlaa3
ندرة = rarity nadra
محصول = crop, produce maHSoul
ارتفاع = height irtifaa3
ثمن = price thaman
ضئيل = tiny Da'eel

Paragraph 17
حفنة = handfull Hafna
ملأ = to fill mala', yamla'
كيس = bag kees (pl. akyaas)
مد = to extend, stretch madda, yamudd
جيوب ج جيب = pocket jayb (juyoub)
محفظة = wallet miHfaDHa
بضع = a few, several biD3
خطوة = step khaTwa
ممتنع = refraining, refusing mumtani3
اياه = explanation on page 292, ايا merely carries a pronoun ه, thus in the sentence ممتنعا عن اعطائنا اياه ,اياه means it. "Refraining from giving us it".
حزم = determination Hazm
ساء =
يساء
سوء الفهم = misunderstanding
فسّر = to explain (form II)

Paragraph 18
ظل = to continue doing something DHall
احتفظ ب = to keep, maintain (form VIII)
ناول = to hand over something (form III)
مشرق = beaming, shining mushriq
أعمدة ج عمود = post, pillar 3amoud (pl. a3mida)
جازم = certain, convinced jaazim

Paragraph 19
تمنى لو أنّ = to wish that

Paragraph 20
لا بد من = it is necessary that laa budda min
سعى = to seek to do s.th. sa3aa, yas3aa
كافح = to fight, struggle (form III)
حقّق = to achieve (form II)
ألغى = to cancel (form IV)
هدف = to aim hadafa, yahdif
حق = (ethnical or legal) right Haqq
غاية = utmost, greatest degree ghaaya
في غاية الأهمية = of greatest importance
تنازع = to dispute, contend with each other (form VI)

Paragraph 21
مال الى = to have an inclination, to be biased, to favor maala, yameel
أميل للاعتقاد = I tend to think..
تغلب = to dominate, triumph (form V)
نزوع = longing, wish, desire nuzou3
مبالغ ج مبلغ = amount, extent mablagh (pl. mabaaligh)
عدم الاكتراث = indifference 3adam al-iktiraath
لهو = entertainment lahw
كأنما = as if, as though
لجأ = to take refuge laja'a, yalja'
هرب = to flee haraba, yahrub
عجز = impotence, inability 3ajz
حرمان = deprivation, disposession Hirmaan
شارك = to participate in (form III)
مصير = destiny maSeer
مهيمن = dominant, master muhaymin
هيمنة = supervision, supremacy haymana

Paragraph 22
مناعة = inaccessibility; immunity manaa3a

Friday, May 21, 2010

عناوين الصحف - ذكرى الزلزال في الجزائر

سنوات بعد الزلزال.. منكوبو بومرداس يتجاوزون آثار النكبة

تعود اليوم الذكرى السابعة لزلزال بومرداس الذي يعد من أعنف الزلازل التي شهدتها الجزائر والعالم في بداية هذه الألفية حيث خلف 1391 قتيلا و 3444 جريحا وخسائر مادية تجاوزت الـ 3 مليارات دولار

وقد سارعت الدولة الجزائرية فور حدوث الكارثة إلى التكفل بالمنكوبين، وقامت السلطات المحلية بتنصيب خيم عبر كل بلديات الولاية ليتم بعدها إنشاء 95 موقع للسكنات الجاهزة وقدر عددها بأكثر من 1500 سكن جاهز متواجد عبر هذه المواقع، إلى حين نقلها إلى سكنات لائقة

Seven years after the earthquake.. victims of Boumerdes leave behind the effects of the disaster

Today is the seventh anniversary of the Boumerdes earthquake which counted among the most violent earthquakes that Algeria and the world has witnessed in the beginning of this millennium as it left behind 1,391 killed and 3,444 injured and material losses exceeded three billion dollars.

The Algerian nation hurried immediately after the events of the disaster to take responsibility for the victims, and local authorities set up tents across all the districts of the state to complete after it the establishment of 95 sites for ready housing and estimated its number more than 1,500 ready housing available throughout the sites, until their movement to appropriate housing.

زلزال = earthquake zilzaal
منكوب = afflicted, victim mankoub
تجاوز = to leave behind, pass by; surpass, exceed (form VI)
نكبة = disaster nakba
ذكرى = remembrance dhikraa
خلّف = to leave behind (form II)
مادة = material maada
مليار = billion milyaar

سارع = to hurry, hasten (form III)
فور = immediately after faura (similar to the prepositioins ithra and 3aqiba)
تكفل ب = to undertake responsibility for s.th. (form V)
نصّب = to install, set up (form II)
خيمة ج خيم = tent khayma (pl. khiyam)
الى حين = for some time, for the time being
لائق = appropriate, suitable laa'iq

ومع عودة هذه الذكرى الأليمة أراد “موقع الإذاعة الجزائرية” أن يقف مع الذكرى ويستطلع أهم الإنجازات للتكفل بمنكوبي الزلزال الذي ألحق أضرارا بما يقارب 100 ألف مسكن منها 10 آلاف سويت بالأرض


With the return of the painful anniversary, the site of Radio Algeria wanted to stand with the memory and explore the important accomplishments of caring for the victims of the earthquake which inflicted damage to almost 100,00 houses, among them 10,000 leveled to the ground.

استطلع = to inquire, explore (form X)
انجازات = accomplishments, successes injaazaat
ألحق ب = to cause (damage); to attach, connect (form IV)
أضرار = damage aDraar
مسكن = house, home maskan

This article comes to us from Radio Algeria.

The May 21, 2003 earthquake in Boumerdes, Algeria had a magnitude of 6.8.

Wednesday, May 12, 2010

عناوين الصحف - سحب الرماد البركاني يؤثر على الجوية الجزائرية

مئتين وعشرين مليون دينار... خسائر الجوية الجزائرية بسبب سحب أيسلندا

مدرج ضمن متفرقات

بلغت الخسائر التي تكبدتها شركة الخطوط الجوية الجزائرية جراء سحب الرماد البركاني القادم من أيسلندا في الفترة ما بين 16 إلى 21أفريل الماضي نحو 220 مليون دينار وفق تقديرات أولية مرشحة للإرتفاع حسب ما صرح به رئيس قيادة العمليات بالجوية الجزائرية، الرائد بوعلام عناد، موضحا أن الخسائر غير المباشرة (البطالة التقنية، تكاليف مرآب الطائرات..) لم يتم تقييمها كليا

220 million dinars... losses of Air Algerie because of the Iceland clouds

Included among miscellaneous

Losses which the company Air Algérie Airlines suffered because of the volcanic ash clouds coming from Iceland in the period between the 16th and 21st of April reached almost 220 million dinars according to initial estimates expected to rise according to what announced the president of the operations command of Air Algerie Major Boualem Annad, clarifying that the indirect losses (technical unemployment, costs of storing airplanes) have not been estimated fully.

خسارة ج خسائر = loss khusaara (pl. khasaa'ir)
سحابة ج سحب = cloud saHaaba (pl. suHub) plural is also سحاب saHaab
Remember سحب as a verb means 'to withdraw'.
مدرج = inserted, included mudraj
متفرقات = miscellaneous mutafarriqaat
تكبد = to bear, suffer (form V) takabbada, yatakabbad, al-takabbud
من جراء = because of min jarra'
رماد = ash ramaad
Remember رمادي is the color grey
بركان = volcano burkaan
قادم = coming, arriving; next qaadim
مرشح = candidate murashshiH
صرّح ب = to declare, announce (form II) SarraHa, yuSarriH, al-taSreeH


و أضاف المسؤول في تصريح للقناة الإذاعية الثالثة، اليوم الإثنين، أن عدد المسافرين الذين ألغيت رحلاتهم بلغ 19697 مسافر، استفادوا جميعهم من تعويض تكاليف التذاكر وفق تعليمات الرئيس مدير عام الجوية الجزائرية عبد الوحيد بو عبد الله، الذي شدد على عدم اقتطاع أي سنتيم منها

The official added in a statement to Radio Channel Three Monday that the number of travelers that canceled their trips reached 19,697 travelers, all of them benefited from a refund of the cost of the tickets according to information of the president general manager of Air Algerie Abdelwahid Bouabdallah, who stressed the non-deduction of any centime from them.

عوّض = to replace, compensate, refund (form II) 3awwaDa, yu3awwiD, al-ta3weeD
اقتطع = to deduct (an amount) (form VIII) iqtaTa3a, yaqtaTi3, al-iqtiTaa3
اقتطاع = deduction iqtiTaa3


كما أكد بوعلام عنّاد أنه تم اتخاذ كل التدابير اللازمة للتصدي للظاهرة في حال تفاقمها و ذلك من خلال إنشاء مركز مجهز لمراقبة العمليات، متكون من فريق ذو خبرة عالية، خاصة بعد اكتشاف آثار للرماد في الأجواء المغربية صباح اليوم و الذي ينذر باقترابه من الفضاء الجوي الجزائري و هو الأمر الذي لم يستبعده المتحدث

Equally, Boualem Annad announced that he completed the adoption of all necessary measures to counteract the phenomenon in case of its aggravation and this by means of establishing a center equipped for observing operations, including a team possessing high-level experience, especially after discovering traces of the ash in the Moroccan atmosphere this morning and which signals its approach to Algerian air space and is a matter which the spokesman did not exclude.

تدبير ج تدابير = planning, measure, step tadbeer (pl. tadaabeer)
تصدى = to oppose, resist (form V) taSadaa, yataSadaa, al-taSadee
تفاقم = to become serious, dangerous (form VI) tafaaqama, yatafaaqam, al-tafaaqum
مجهز = equipped mujahhaz
راقب = to observe, watch (form III) raaqaba, yuraaqib, al-muraaqaba
جو ج أجواء = atmosphere jau (pl. ajwaa')
أنذر ب = to caution, warn (form IV) andhara, yundhir, al-indhaar
استبعد = to reject, exclude (form X) istab3ada, yastab3id, al-istib3aad


و بخصوص الموجة الجديدة من السحب القادمة من أيسلندا، أكد رئيس قيادة العمليات بالجوية الجزائرية أن برنامج الرحلات بالمؤسسة لم يتأثر إلى حد الساعة، و لم يتم إلغاء سوى رحلة واحدة متجهة إلى اسطنبول مساء أمس الأحد

And in regards to the new billow of forthcoming clouds from Iceland, the president of operations for Air Algerie announced that the schedule of flights with the institution has not been affected to this time, and has not cancelled except one flight headed to Istanbul (yesterday) Sunday evening.

بخصوص = with respect to, regarding bikhuSouS
موج = wave, billow, surge mauj
برنامج = program, schedule barnaamaj
متجه = headed (in a direction) mutajjih

This article is from Radio Algeria.

Wednesday, April 28, 2010

عناوين الصحف - رحلوا الجاسوس المغتصب على جناح السرعة

بعد سنتين من الفرار لتورطه في‮ ‬قضايا اغتصاب في‮ ‬الجزائر ومصر
اعتقال مسؤول المخابرات الأمريكية السّابق بالجزائر في‮ ‬فندق

أوقفت الشرطة المحلية الأمريكية المسؤول السابق لوكالة المخابرات الأمريكية "سي.آي.إيه"، بالجزائر أندرو وارن مارفين، بفندق بنورفولك بمدينة بولاية فيرجينيا، حيث تم تسليمه إلى أعوان فدراليين، أول أمس الإثنين. وكان العون السابق لوكالة المخابرات المركزية الأمريكية بالجزائر، البالغ من العمر 42 سنة، محل بحث بتهمة اغتصاب جزائريتين بعد تخديرهما، لما كان في منصبه بالجزائر

After two years of fleeing for his involvement in cases of rape in Algeria and Egypt
Arrest of a former American intelligence official connected to Algeria in a hotel

Local American police arrested the former official for the American intelligence agency "CIA", connected to Algeria, Andrew Marvin Warren, in a hotel in Norfolk, a city in the state of Virginia, where his surrender took place to federal agents, the day before yesterday, Monday. The former agent for the American Central Intelligence Agency connected to Algeria, aged 42 years, was a cause of discussion connected to an accusation of raping two Algerian women after drugging them when he was in his position in Algeria.

فرار = flight, fleeing firaar
تورط = to be involved (in a criminal offense) (form V) tawarraTa, yatawarraT, al-tawarruT
اغتصاب = rape ightiSaab
توقيف = اعتقال, arrest i3tiqaal
أوقف = to detain, stop s.th. (form IV) awqafa, youqif, al-eeqaaf
أعوان ج عون = helper, agent 3aun (pl. a3waan)
أول أمس = the day before yesterday awwal ams
محل = place, store, object; also a cause of (dispute or admiration) maHall
اتهام = تهمة, accusation tuhma
منصب = position manSib

وقد تم طرد وارن في سبتمبر 2008 إلى الولايات المتحدة، عقب شهادتي الضحيتين "تحت القسم"، واللتين كانتا قد تقربتا من السفارة بالجزائر للتبليغ عنه، وكان ناطق رسمي باسم كتابة الدولة أكد أن الولايات المتحدة "أخذت هذا الإتهام مأخذ الجد"، موضحا أن الشخص المعني كان قد عاد إلى واشنطن"، وأن "الحكومة الأمريكية تدرس هذه القضية

The expelling of Warren took place in September 2008 to the United States, immediately after the testimony of two victims "under oath" who had approached the embassy in Algeria to report him. An official spokesman for the Secretary of State confirmed that the United States "took this accusation a manner of seriousness", clarifying that the individual concerned returned to Washington and that "the American government is studying this subject."

طرد = to drive out, expel (form I) Tarada, yaTrud, al-Tard
عقب = immediately after (prep.) 3aqiba
قسم = oath qasam
!قسما = I swear! qasaman
تقرب من = to approach (form V) taqarraba, yataqarrab, al-taqarrub
بلّغ = to report, inform (news) (form II) ballagha, yuballigh, al-tableegh
ناطق = spokesman naaTiq
كتابة الدولة = Secretary of State (maghrabi term)
مأخذ = manner of acting ma'khadh
جد = seriousness jidd
معني = concerned, affected ma3ni

كما ذكرت قناة التلفزيون الأمريكية "آي بي سي نيوز" من جهتها أن "العثور على أكثر من اثنتي عشر شريط فيديو مشبوه، شجع وزارة العدل على توسيع التحقيق، ليشمل على الأقل بلدا عربيا آخر حيث كان الموظف في مهمة"، كما نقلت "سي.آن.آن" أنه تم العثور على "حبوب" في منزل موظف وكالة المخابرات الأمريكية، الأمر الذي عزز شهادتي الضحيتين

Equally, the American television channel "ABC News" mentioned with regard to it that "the discovery of more than eleven suspicious video cassettes encouraged the Justice Department to widen the investigation, to include at least another Arab country where the employee was on a mission". Equally, "CNN" reported the discovery of "pills" in a residence of the employee of the American intelligence agency, the matter which strengthened the testimonies of the two victims."

من جهة = on the part of, regarding min jihha
عثر = to stumble upon (form I) 3athara, ya3thir, al-3athr
العثور على = the discovery of al-3uthour 3ala
مشبوه = suspicious mashbouh
شمل = to contain, include (form I) shamila, yashmal, al-shamal
مهمة = mission mahamma
نقل = to move; to report (news) naqala, yanqul, al-naql
تم = to be complete (form I) tamm, yatimm, al-tamam (تم is usually followed by a masdar and indicates that the masdar action has taken place or takes place.
حبوب ج حبة = kernal of grain, pill Habba (pl. Huboub)

وحسب مصادر أمنية؛ فإن المدعو أندرو وارن كان تحت المراقبة منذ وصوله الجزائر، وأن أجهزة الأمن المختصة في الجزائر كانت مزودة بملفه الكامل، وعلى اطلاع تام بفضائحه المستورة في مصر، هذه المعلومات الواردة في الملف، وراء قيام مصالح الأمن بتكليف أشخاص بمراقبة تحركاته منذ اللحظات الأولى لدخوله التراب الوطني، حيث لاحظوا عليه تردده على المساجد واهتمامه بالشرائح الإسلامية المتشددة، حيث كان يقوم بإرسال تقارير مفصلة بصفة منتظمة إلى مسؤوليه في "السي أي إيه

According to security sources the one by the name of Andrew Warren was under surveillance since his arrival in Algeria, and that the relevant security apparatuses in Algeria were provided with his complete file, and a complete examination of his hidden scandals in Egypt, this information found in his file, in addition security agencies entrusted individuals with monitoring his movements since the first moments of his arrival on national soil, where they noticed him frequenting mosques and his interest in segments of Islamic militantism, where he undertook sending detailed reports regularly to officials in the CIA.

مدعو = by the name of mad3ou
مراقبة = surveillance, observation muraaqaba
مختص = relevant, pertinent mukhtaSS
مزود = provided, supplied muzzawad
ملف = file milaf
اطلاع = examination, inspection iTlaa3
فضائح ج فضيحة = scandal faDeeHa (pl. faDaa'iH)
مستور = hidden mustawwar
وارد = mentioned, found, occurring waarid
مصالح ج مصلحة = matter, affair; also department, agency maSlaHa (pl. maSaaliH)
كلّف = to charge, entrust with (form II) kallafa, yukallif, al-takleef
شرائح ج شريحة = slice, segment shareeHa (pl. sharaa'iH)
مفصل = detailed, minute mufaSSal
بشكل منتظم = بصفة منتظمة, regularly biSiffatin muntaDHima


وحسب التقارير التي أعدتها المصالح الأمنية مباشرة بعد الحادثة، قبل أن تُفجرها وسائل الإعلام الأمريكية، فإن أندرو وارن كان يشتغل جاسوسا في الجزائر تحت غطاء الدبلوماسية، وكان ينوي تجنيد فتيات لتعزيز عمله الإستخباراتي، وجاءت عملية تصوير ضحيتيه في وضع مشين بغرض الإبتزاز لاحقا، غير أن الجزائريتين اللتين قام باغتصابهما، تقدمتا بشكوى فورية ضده إلى الأجهزة الأمنية، وهو ما أربك المسؤول الأمريكي، حيث أقدمت سلطات بلاده على ترحيله على جناح السرعة إلى واشنطن، بمجرد أن كُشف الأمر، أين سافر في ظرف وجيز جدا بطلب من السفير الأمريكي


According to reports which security agencies prepared immediately after the incident, before it was spilled out in the American media, Andrew Warren was working as a spy in Algeria under diplomatic cover, and he intended to recruit women to strengthen his intelligence work, and the photography operation of his two victims came in a disgraceful situation with the intention of blackmail later. Nevertheless, the two Algerian women who he raped came forward with an immediate complaint against him to the security apparatus, and this embarrassed the American official, where the authorities of his country set about deporting him quickly to Washington, merely to conceal the matter, where travelled in a very short period of time with the request of the American ambassador.

جاسوس = spy jaasous
تحت غطاء = undercover taHt ghaTaa'
مشين = shameful, disgraceful mushayyin
غرض = intention, objective gharaD
ابتزاز = blackmail ibtizaaz
غير أن = however, nevertheless ghayra anna
أربك = to embarrass (form IV) arbaka, yurbik, al-irbaak
أقدم على = to undertake, set about to do s.th. (form IV) aqdama, yuqdim, al-iqdaam
ترحيل = deportation tarHeel
أنجحة ج جناح = wing janaaH (pl. anjiHa)
على جناح السرعة = quickly 3ala janaaH al-sur3a
ظرف = envelope; also a period of time DHarf
وجيز = short, brief wajeez

This article comes to us from the Algerian newspaper Ennahar.
Read the original shocking article: Exclusive: CIA Station Chief in Algeria Accused of Rapes
An account of Mr. Warren's more recent shameful behavior can be found in The Virginian-Pilot.

Tuesday, April 27, 2010

عناوين الصحف - أوباما يجدد وعده للعالم الاسلامي

لتعزيز السلام وكبح عنف المتشددين
أوباما يجدد التزامه بـ"بداية جديدة" مع المسلمين


جدد الرئيس الأمريكي باراك أوباما التزامه بالسعي إلى "بداية جديدة" مع العالم الإسلامي متعهدا بأن تواصل الولايات المتحدة جهودها لتعزيز السلام في الشرق الاوسط وكبح عنف المتشددين ودعم التنمية الاقتصادية

To strengthen peace and curb violence of militants
Obama renews his commitment to "a new beginning" with Muslims

The American president Barack Obama renewed his commitment to seeking a "new beginning" with the Islamic world, pledging that the United States will continue its efforts to strengthen peace in the Middle East and curb the violence of militants and support economic development.

عزّز = to strengthen, reinforce (form II) 3azzaza, yu3azziz, al-ta3zeez
كبح = to curb, restrain (form I) kabaHa, yabkaH, al-kabH
متشدد = militant, zealot mutashaddid
التزم ب = to be committed to (form VIII) iltazama, yaltazim, al-iltizaam
سعى = to seek (form I) sa3aa, yas3aa, al-sa3ee
تعهد = to pledge, promise (form V) ta3ahhada, yata3ahhad, al-ta3ahhud
التنمية الاقتصادية = economic development al-tanmiya al-iqtiSaadiya



ومع سعيه الى البناء على وعده للانفتاح على العالم الإسلامي الذي تضمنته كلمته في القاهرة في يونيو/حزيران استخدم أوباما مؤتمرا لرجال أعمال مسلمين تستضيفه الولايات المتحدة لإبراز الجهود التي قامت بها ادارته حتى الآن والتعهد بمواصلة العمل للتغلب على انعدام الثقة

In his seeking to build on his promise to open up an exchange with the Islamic world, which included his speech in Cairo in June, Obama used a conference for Muslim businessmen hosted by the United States to highlight efforts which the administration undertook up until now and pledge to continue work to overcome the lack of trust.

وعد = a promise wa3d
انفتاح = opening up (of a country for exchange) infitaaH
حزيران = June Hazeeraan
استضاف = to host (a guest) (form X) istaDaafa, yastaDeef, al-istiDaafa
أبرز = to highlight, make something prominent (form IV) abraza, yabruz, al-ibraaz
تغلب على = to overcome (form V) taghallaba, yataghallab, al-taghallub
انعدم = to be lacking (form VII) in3adama, yan3adim, al-indi3aam
ثقة = trust thiqqa

Read more at Al Arabiya.

Monday, April 26, 2010

عناوين الصحف - السفير البريطاني في اليمن ينجو من هجوم

السفير البريطاني في اليمن ينجو من هجوم انتحاري استهدفه

نجا السفير البريطاني في اليمن الاثنين من هجوم انتحاري استهدف موكبه في صنعاء دون أن يصاب بأي أذى، حسبما أفادت مصادر أمنية لوكالة الصحافة الفرنسية

The British ambassador in Yemen escapes from a suicide attack targeting him

The British ambassador in Yemen escaped Monday from a suicide attack targeting his convoy in Sana'a without being injured with any harm, according to what reported security sources to Agence France Presse.

نجا = to escape, save o.s. (form I) najaa, yanjou, al-najaah
انتحار = suicide intiHaar
موكب = convoy, parade maukib
أصاب = to injure; to hit, strike (form IV) aSaaba, yuSeeb, al-iSaaba
أذى = harm, damage adhan
أفاد = to report (also means to benefit) (form IV) afaada, yufeed, al-ifaada


وذكرت المصادر أن انتحاريا اندفع باتجاه موكب السفير بينما كان على مسافة 600 متر من مبنى السفارة

وقتل الانتحاري وحده بحسب المصادر التي سبق أن أكدت لوكالة الصحافة الفرنسية أن الانفجار خلف قتيلا لم تتحدد هويته

Sources mentioned that the suicide bomber rushed in the direction of the convoy of the ambassador while it was at a distance of 600 meters from the building of the embassy.

The suicide bomber killed himself according to sources which preceded that reported to Agence France Presse that the explosion left behind one killed, his identity was not determined.

اندفع = to rush off, dash, burst forth (form VII) indafa3a, yandafi3, al-indifaa3
مسافة = distance masaafa
600 = ستمئة
أمتار ج متر = meter mitr (pl. amtaar)
وحده = himself waHduh
انفجار = explosion infijaar
خلّف = to leave s.th. behind (form II) khallafa, yukhallif, al-takhleef
تحدد = to be determined, defined (form V) taHaddada, yataHaddad, al-taHaddud
هوية = identity huwiya

Read more at Radio Sawa.