رداً على "استفزازات".. القاهرة تستدعي سفير إسرائيل وعمان تحذر
دبي، الإمارات العربية المتحدة -- تصاعدت ردود الفعل من جانب عدد من الدول العربية إزاء التطورات الأخيرة التي أعلنت عنها الحكومة الإسرائيلية في مدينة القدس، حيث استدعت وزارة الخارجية المصرية القائم بالأعمال الإسرائيلي لدى القاهرة، فيما حذر العاهل الأردني الملك عبد الله الثاني، من خطورة الإجراءات الإسرائيلية في القدس
Read the rest of the story at CNNArabic.com
Translation:In response to "provocations" Cairo summons the Israeli ambassador and Amman warns
Responses on the part of a number of Arab states increased in the face of the latest developments, which the Israeli government announced, in the city of Jerusalem, as the Egyptian foreign ministry summoned the Israeli charge d'affaires for Cairo, while the Jordanian monarch King Abdullah II warned of the dangerousness of Israeli actions in Jerusalem. Vocabulary:
ردّاً على = in response to raddan 'ala
استفزّ = to provoke, incite (form X verb) istafazz, yastafizz, al-istifzaaz
استفزازات = provocations, incitements istifzaazaat
استدعى = to summon, send for (form X verb) istada'a, yastada'ee, al-istid3aa'
سفير = ambassador safeer
حذّر = to warn (form II verb) Hazzara, yuHazzir, al-taHzeer
تصاعد = to ascend, rise, increase (form VI verb) taSaa3ada, yataSaa3ad, al-taSaa3ud
ردّ الفعل = response radd al-fi3l (pl. ردود الفعل rudood al-fi3l)
من جانب = on the part of min jaanib
ازاء = in the face of, facing, opposite izaa'a
تطوّر = to develop, evolve (form V verb - intransitive) taTawwara, yataTawwar, al-taTawwur
التطوّرات الأخيرة = latest developments al-taTawwaraat al-akheera
حيث = due to the fact that, as, since Haythu
قائم بالأعمال = chargé d'affaires (sharzhey defair) qaa'im bil-a3maal
فيما = while feema
عاهل = monarch, sovereign 3aahil
الملك عبد الله الثاني = King Abdullah II al-malik abdullah al-thaani
خطورة = dangerousness, seriousness, importance khuToora
أجرى = to carry out, execute, implement (form IV verb) ajraa, yujree, al-ijraa'
اجراءات = actions, measures ijraa'aat
No comments:
Post a Comment