زوج ساندرا بولوك... خانها ثم اعتذر
السبت, 20 مارس 2010
لوس أنجليس - يو بي آي - اعتذر نجم تلفزيون الواقع الأميركي جيسي جايمس لزوجته الممثلة ساندرا بولوك بعد خيانته لها
وفي تصريح إلى موقع «بيبول» تحمل جايمس وحده مسؤولية تداعيات هذه القضية، واصفاً ما فعله بـ «سوء التقدير». وقال «إن أكثرية المزاعم التي أفيد عنها هي غير حقيقية وبلا أساس»، مشيراً إلى أن هذه المسألة شخصية ولن يتكلم عنها في تصريحات عامة مجدداً. وأضاف: «ثمة شخص واحد يلام على هذا الوضع وهو أنا، بسبب سوء تقديري أستحق كل الأمور السيئة التي سأواجهها
واعترف جايمس أن سلوكه سبب «الإحراج» لزوجته وأولاده، وقال: «أنا حزين جداً لأنني تسببت في ذلك لهم»، متمنياً أن يسامحوه في يوم ما
وكان موقع «بيبول» قد أورد أن بولوك تركت منزلها الزوجي قبل أيام قليلة من ورود تقرير حول خيانته لها. ونقل عن مصدر مقرب من الممثلة الفائزة بجائزة الأوسكار قوله أن الممثلة انتقلت من المنزل يوم الإثنين الماضي
وصدرت تقارير خلال الأيام الأخيرة اشارت إلى أن جايمس خان الممثلة مع عارضة أوشام. يذكر أن بولوك وجايمس تزوجا عام 2005. وكانت الممثلة قد ألغت مشاركتها في حفلة اطلاق العرض الأول لفيلمها «الطرف الأعمى» في لندن لأسباب رجح أنها تعود لمشاكلها الزوجية
Translation:
The husband of Sandra Bullock.. betrayed her then apologized
Saturday, March 20, 2010
Los Angeles - UPI - The American reality television star Jesse James apologized to his wife, the actress Sandra Bullock, after his betrayal to her.
In a statement to the site "People" James bore sole responsibility of the repercussions of this issue, describing what he did as "bad judgment". And he said "the majority of the allegations which have been reported are not true and without basis". Indicating that the problem is personal and he will not speak about it in public reports again, he added "there is one person to blame for this situation and it is me, because of my bad judgement I deserve all the bad things that I will face."
James admitted that his behavior caused "embarrassment" for his wife and his children. "I am very sad that I was the cause of that for them", wishing that they forgive him one day.
It was the site "People" that reported that Bullock left her husband's house a few days before the arrival of the report of her husband's betrayal to her. And it was reported from a source close to the Oscar-winning actress that the actress moved from the house the past Monday.
Reports were published during recent days indicating that James betrayed the actress with a tattoo model. It is noted that Bullock and James married in 2005. And the actress canceled her participation in a party for the launch of the first showing of her film "the Blind Side" in London for reasons very likely related to her marriage problems.
This lovely UPI article comes to us via the pan-Arab daily Dar al-Hayat and the original article can be found here.
Vocabulary:
خان = to betray, be disloyal (form I) khaana, yakhoon, al-khiyaana
نجوم ج نجم = star najm (pl. nujoum)
تلفزيون الواقع = reality television televizion al-waaqi3
اعتذر = to apologize (form VIII) i3tadhara, ya3tadhir, al-i3tidhaar
مواقع ج موقع = site (here it refers to a website) mauqi3 (pl. mawaaqi3)
تحمّل = to bear, assume (responsibility) (form V) taHammala, yataHammal, al-taHammul
وحده = only him, alone (add the pronoun وحده, وحدها, وحدك, وحدي) waHdahu
تداعيات = repercussions tadaa3iyaat
تقدير = estimation, judgment taqdeer
أكثرية = majority akthariya
مزاعم = allegations, claims mazaa3im
أُفيد = were reported (form IV - passive) ufeed (past), yufaad (present)
أشار الى = to indicate, point to (form IV) ashaar, yusheer, al-ishaara
مسألة = problem, issue mas'ala
شخصي = personal shakhSee
تصريحات ج تصريح = public statement taSreeH (pl. taSreeHaat)
عام = public, general 3aamm
ثمة = there is (equivalent to هناك in this usage) thammata
لام = to blame, censure (form I) laama, yaloom, al-laum
ليم = to be blamed (passive) leema (past), yulaam (present)
أوضاع ج وضع = situation, condition, circumstances waDa3 (pl. awDaa3)
استحقّ = to deserve (form X) istaHaqqa, yastaHiqq, al-istiHqaaq
واجه = to face, confront (form III) waajaha, yuwaajih, al-muwaajaha
اعترف = to admit (form VIII) i3tarafa, ya3tarif, al-i3tiraaf
سلوك = behavior sulouk
سبّب = to cause (form II) sabbaba, yusabbib, al-tasbeeb
احراج = embarrassment iHraaj
تسبّب = to be the cause of something (form V) tasabbaba, yatasabbab, al-tasabbub
متمنيا = wishing (from تمنّى form V) mutamanian
سامح = to forgive (form III) saamaHa, yusaamiH, al-musaamaHa
في يوم ما = one day
أورد = to allege, mention (form IV) awrada, yuurid, al-iiraad
ترك = to leave s.th. behind (form I) taraka, yatruk, al-tark
منزل = house manzil
ورد = to arrive, appear (form I) warada, yarid, al-wuroud
تقارير ج تقرير = report taqreer (pl. taqaareer)
فائز = winner faa'iz
جائزة = award jaa'iza
انتقل = to move to a new place (form VII) intaqala, yantaqil, al-intiqaal
صدر = to be published (form I) Sadara, yaSdur, al-Sudour
عارضة = model 3aariDa
أوشام ج وشم = tattoo washm (pl. aushaam)
ذكر = to mention; to keep in mind dhakara, yadhkur, al-dhikr
تزوّج = to get married (form V) tazawwaja, yatazawwaj, al-tazawwuj
ألغى = to cancel (form IV) alghaa, yulghee, al-ilghaa'
شارك = to participate (in) (form III) shaaraka, yushaarik, al-mushaaraka
أطلق = to launch s.th. (form IV) aTlaqa, yuTliq, al-iTlaaq
عرض = presentation, performance 3arD
أطراف ج طرف = side, outer point, party (in a dispute) Tarf (pl. aTraaf)
أعمى = blind a3maa
أسباب ج سبب = reason, cause sabab (pl. asbaab)
رجح أنّ = to be very likely (that) rajaHa, yarjaH, al-rujouH
عاد = to return; to relate to, be attributable to 3aada, ya3oud, al-auda
No comments:
Post a Comment