Friday, November 12, 2010

Al-Kitaab Part 2 - Chapter 10 word list

Al-Kitaab Part 2, Chapter 10, page 319


Page 319

Column 1
عضو ج أعضاء = member 3uDou (pl. a3Daa')
مظهر = appearance maDH-har
حماة = mother-in-law Hamaa
ملمة = disaster, misfortune mulimma
طارئة ج طوارئ = emergency Taari'a (pl. Tawaari')
جدول الأعمال = agenda jadwal al-a3maal
حفيد ج أحفاد = grandson Hafeed (pl. aHfaad)
دعا الى = to call da3aa, yad3ou
افتتح = to open for the first time (form VIII)
اتهم = to accuse (form VIII)
اتخذ = to adopt (form VIII)
محدد = determined muHaddad
أخذ ب = to take up (a method), accept akhadha, ya'khudh
اعتمد على = to be based on (form VIII)
مشورة = consultation, suggestion mashwara
حم = father-in-law Hamm
أفصح = to state clearly (form IV)
ظل = to continue, persist DHalla, yaDHall
لها ب = to play with, dally with lahaa, yalhou
إشعال = igniting, lighting ish3aal
غليون = shisha, narghile ghalyoun

Column 2
بار = devoted baar
أبا بارا = a devoted father
عتمد على = to depend on (form VIII)
وفر = to provide (form II)
رسب = to fail rasaba, yarsub
تكافؤ = parity, equivalence takaafu'
ميل ج ميول = inclination, propensity mail (pl. muyoul)
أحسن = to do s.th. well, be proficient (form IV)
أبى = to refuse abaa, ya'baa
تفوق على = to be outstanding in (form V)
أرجوك = please arjouk
وإلا = otherwise
ضاع = to become lost 3aa3, yaDee3
تطرق الى = to enter into (a subject) (form V)
معركة ج معارك = battle ma3raka (pl. ma3aarik)
أساء = to harm, be wrong (form IV)
استسلم = to surrender (X)
لا يكاد = يا دوبك = almost, barely yaa doubak
يفك الخط = to untangle the line yafukk al-khaTT
لا تكاد تقرأ = يا دوبك تفك الخط = she can barely read yaa doubak tafukk al-khaTT
عاير = to measure, find fault (form III)
أرغم = to force, compel (form IV)
توسل = to plea, request (form V)
أتنسى توسلاتك؟ = Do you forget your pleas? a-tansaa tawassulaatak?
حبك بورص = may a lizard love you! habbak bourS!
مؤهلات = qualifications mu'ahillaat
منطق = logic manTiq
سبق = to precede sabaqa
فتى ج فتيان = young man fataa (pl. fityaan)

Page 320

Column 1
صرخ = to scream Sarakha, yaSrukh
همس = to whisper hamasa, yahmis
ساخر = sarcastic saakhir
أتقن = to be skillful at (form IV)
غالي = expensive; beloved ghaali
لم يخطر لي ذلك على بال = that didn't occur to my mind lam yakhTur li dhalik 3ala baal
دع العاصفة تمر = let the storm pass da3 al-3aaSifa tamurr
مجاملة = flattery mujaamala

Column 2
دعا = to call
أنقد = to rescue, save (form IV)
دخل = income dakhl
فلس ج فلسات = a small amount of cash fils (pl. fulous)
أروع = more wonderful arwa3
أصر على = to insist on aSarra 3ala, yuSirr 3ala (form IV)
صهر = son-in-law or brother-in-law Sihr
حسم = to decide once and for all Hasama, yaHsim
جدوى = use, worth jadwaa
واهن = weak waahin
تلاشى = to fade, be crushed (form VI) from لا شيء
حدة = sharpness Hidda

Thursday, November 11, 2010

Al-Kitaab Part 3 - Chapter 2 word list

Vocabulary list for Al-Kitaab Part 3, chapter 2, page 54.

Toward an Egyptian theatre by the Egyptian writer Yusuf Idris.

١
ندوة = seminar nadwa
اختفى = to be hidden (form VIII)

٢

٣
تشبيه = simile tashbeeh
بالغ = to exaggerate (form III)
صادق = truthful, sincere Saadiq
ما دام = as long as, since maa daama
خاصية ج خصائص = characteristic khaaSiya (pl. khaSaa'iS)
حيوية = liveliness Hayawiyya
لزوم = necessity luzoum
صح = to be true SaHHa, yaSiHH, al-SiHHa
ظرف ج ظروف = circumstance, condition DHarf
This sentence is complicated. It is something like, "The simile, in it is an exaggeration, but it's true, for as a long as there is a people, then the characteristics of vitality and necessities of its presence, to eat, to drink, to dance, to laugh, and also, theatre, if the word is correct, under any circumstance and at all times as long as there is life."

٤
كل ما في الأمر أن = It is merely that.. kul maa fee al-amr anna
قبوة = vault qabwa
خشبة = stage khashaba
سوى = except siwaa
تطور = to develop (form V)
الاغريق = the ancient Greeks al-ighreeq (present day Greece is اليونان)

٥
بيولوجية = biology biyolojiya
دفع = to push dafa3a, yadfa3
اكتفى = to be content (form VIII)
غريزة = instinct ghareeza
نوع = type; species
من أجل = for the sake of min ajli
فرد = individual fard
ذاتي = self dhaati
وانما = but rather wa inamaa
أثّر = to influence, affect (form II)
تلبية لها = in compliance with it talbiyatan laha

٦
أفراح = festivals afraaH
مآتم = ceremonies ma'aatim
مناسبة = occasion munaasaba
ابتكر = to think up in one's head (form VIII)
الجنس البشري = the human race al-jins al-bashari
حجة = pretext Hujja
سهرة ج سهرات = evening soiree sahra (pl. saharaat)
تلقائي = spontaneous, automatic tilqaa'i
استجاب = to answer, respond to (form X)

٧
لا بد = is necessary laa budda
بمرور الزمان = with the passage of time bi-murour al-zamaan
تطور = to develop (form V)
أصبح = to become (form IV)
تقليد ج تقاليد = tradition taqleed (pl. taqaaleed)
تراث = heritage turaath
اله ج آلهة = god ilah (pl. aaliha)
ظل = to persist, continue DHalla, yaDHall
العالم أجمع = the whole world al-3aalam ajma3
أدى وظيفة = to fulfill a function
الوظيفة الاجتماعية = social function
خلق = to create khalaqa, yakhluq

٨
مؤرخ = historian mu'arikh
فيلولوجي = philosopher filoloji
على وجه الدقة = exactly, precisely 3alaa wajh al-diqqa
جزم ب = to be certain that jazama, yajzim, al-jazm bi
زيوس = Zeus
أسطوري = mythical, legendary usTouri
فرعون = pharaoh fir3aoun
اله ج آلهة = god ilah (pl. aaliha)
معبود = worshipped, idol ma3boud

٩
فاجعة = tragedy; misfortune faaji3a (pl. fawaaj'i3)

Thursday, November 04, 2010

عناوين الصحف - أحمدي نجاد ينتقد روسيا

هذه المقالة من العربية.نت


أحمدي نجاد: سنزلزل عروش روسيا التي خضعت للشيطان وباعت بلادنا

Ahmadinejad: We will shake the thrones of Russia which bowed to Satan and sold our country

زلزل = to shake zalzala, yuzalzil
عرش ج عروش = throne; also means a tribe in Maghribi Arabic 3arsh (pl. 3uroush)
خضع = to bow khaDa3a, yakhDa3
شيطان = Satan shayTaan
باع = to sell baa3a, yabee3

لفسخها عقد صواريخ أس 300

For the cancellation of the contract of the S-300 missiles

فسخ = to cancel fasakha, yafsakh
عقد = contract 3aqd
صاروخ ج صواريخ = missile Saaroukh (pl. Sawaareekh)

شن الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد هجوماً عنيفاً على روسيا وقال إنها باعت إيران عندما فسخت عقد صواريخ أس 300، وخضعت للشيطان على حد تعبيره

Iranian President Mahmoud Ahmadinejad launched a violent attack on Russia and said that it sold Iran when it canceled a contract of S-300 missiles, and bowed to Satan according to his expression.

على حد قوله = according to his words, as he put it 3ala Haddi qaulihi

وجاءت تصريحات أحمدي نجاد عشية إحياء ذكرى اقتحام السفارة الأمريكية في طهران العام 1979 حيث كان أحمدي نجاد يخطط أنذاك لاقتحام سفارة الاتحاد السوفيتي السابق

The statements of Ahmadinejad came on the eve of the commemoration of the storming of the American embassy in Tehran in 1979, at any rate Ahmadinejad plans at that time to storm the embassy of the former Soviet Union.

عشية = eve 3ashiya
إحياء = to revive
إحياء الذكرى = commemoration iHyaa' al-dhikraa
اقتحم = to break into (form VIII)
أنذاك = at that time anadhaak

وقد أثارت تصريحات الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد ضد روسيا، بأنها باعت بلاده إلى الشيطان الأمريكي على حد تعبيره، استياء لدى أوساط الإصلاحيين، وحظيت بدعم من المرشد الإيراني علي خامنئي

The statements of the Iranian president Mahmoud Ahmadinejad against Russia, in which he accused it of selling(out) his country to the American Satan, as he put it, raised discontent in circles of reformers, and enjoyed the favor of the Iranian spiritual leader Ali Khamenei

أثار = to stir up, raise (form IV)
استياء = displeasure, discontent istiyaa'
حظى ب = to enjoy the favor of HaDHaa bi, yaH-DHaa bi
مرشد = spiritual leader murshid

حيث شن أحمدي نجاد في خطاب ألقاه في إقليم خراسان الشمالية هجوما على الرئيس الروسي ووصفه وحكومته بأنهم مخدوعون بالشيطان وأنهم استسلموا لإرادته عندما ألغوا من طرف واحد صفقة صواريخ أس 300

Whereas Ahamadinejad in a speech he gave in the region of North Khorasan launched an attack on the Russian president and described him and his government as they are submissive to Satan and they surrendered to his desire when they canceled unilaterally the transaction of S-300 missiles.

مخدوعون = Not sure but I think it's a misspelling of مخضوع and means submissive
استسلم = to surrender (form X)
من طرف واحد = from one side, unilaterally min Taraf waaHid
صفقة = transaction Safqa


ولم يكتف الرئيس الإيراني بذلك، وإنما هدد بأن إيران ستزلزل عروشهم داخل قصورهم بما لديها من بدائل

The Iranian president did not fold his hands with this, but rather threatened that Iran will shake their thrones inside their palaces with its alternatives.

بديل ج بدائل = substitute badeel (pl. badaa'il)


هذه التصريحات جاءت عشية الاحتفال في إيران بذكرى اقتحام السفارة الأمريكية في الرابع من نوفمبر 1979